✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
دختر سرزمین من
اینجا اگه شهرِ غماست، غمش مثل چشم شماست
همسایهٔ دیروز عشق، حالا از دیگه ما جداست
من این ور دنیا و اون، تو سرزمینِ عاشقاست
دلم تو این شهرِ غریب، تو فکرِ اون چشم سیاست
دخترِ سرزمینِ من، همیشه نازنینِ من
یه روز میاد از این سفر، فرهادِ تو، شیرینِ من
اینجا غریبم من غریب، هموطنی بیسرزمین
اما هوای عشقِ تو، نفس میبخشه نازنین
من شبزده تو شهرِ شب، شهرِ تو خورشیدِ دیار
دلم شده سنگ صبور، اما همیشه با تو یار
دخترِ سرزمینِ من، همیشه نازنینِ من
یه روز میاد از این سفر، فرهادِ تو، شیرینِ من
این شهرو پوشیده سکوت
مثل کویری بیبهار
جای منه، جای منه، تو روزگار
موندن من بدون تو، نمیشه یار
گر زندهام اونجا هنوز، به خاطر عشقِ شماست
خوبی تو این دنیای ما، چه بی وفاست
به تو رسیدن آخرِ قصهٔ ماست
Kűldve: tajiktexts 2014-03-15
Fordítás
Girl of My Land
If this is the city of grief, it's grief is like your eyes
Yesterday's love neighbor, is now apart from us
I'm in this side of world, and she is in the land of lovers
In this stranger city, all I'm thinking is her black eyes
Girl of my land, my darling forever
Your Farhad* and my Shirin*, will come back from this journey one day
I'm homesick in here, a land-less compatriot
But feeling of your love is refreshing, darling
I'm benighted in the city of night, your city is the sun of land
My heart has become a patient stone, but it's always your friend
Girl of my land, my darling forever
Your Farhad* and my Shirin*, will come back from this journey one day
Silence has filled this city
Like a spring-less dessert
That's my place, that's my place, in the world
I can't be (stay) without you, my mate
If I'm still alive over there, that's because of your love
In this world, wellness is so disloyal (short lived)
Reaching out to you, is the end of our story
Köszönet ❤ | ||
3 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Guests thanked 3 times
Kűldve: saeedgnu 2014-09-03
Added in reply to request by tajiktexts
Szerző észrevételei:
Farhad and Shirin are lovers of a famous old Persian romance story
https://en.wikipedia.org/wiki/Khosrow_and_Shirin
✕
Afshin Jafari: Top 3
1. | دیگه ازت بدم میاد (Dige Azat Badam Miyaad) |
2. | بیخیال (Bikhiyaal) |
3. | دختر شیرازی (Dokhtar Shiraazi) |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | سنگ صبور |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Talk little and talk selective like a pearl, so that the world is filled with your little
Name: Saeed
Editor Iranian Software Developer
Hozzájárulások:257 fordítások, 128 transliterations, 131 songs, 1945 thanks received, 95 translation requests fulfilled for 45 members, 11 transcription requests fulfilled, added 25 idioms, explained 12 idioms, left 583 comments, added 6 annotations
Honlap: www.linkedin.com/in/saeedgnu/
Languages: native Perzsa, fluent Angol, beginner Arab
http://www.iransong.com/song/1138.htm