In Dreams (Ukrán translation)

Proofreading requested

In Dreams

When the cold of winter comes,
Starless night will cover day.
In the veiling of the sun,
We will walk in bitter rain.
But in dreams,
I can hear your name.
And in dreams,
We will meet again.
When the sea and mountains fall,
And we come to end of days,
In the dark I hear a call,
Calling me there.
I will go there,
And back again.
Kűldve: licorna.din.vislicorna.din.vis Kedd, 22/01/2013 - 15:54
Last edited by FaryFary on Vasárnap, 11/02/2018 - 12:34
Ukrán translationUkrán (poetic)
Align paragraphs

У снах

Коли холод прийде зими,
Ніч без зір накриє день.
І у сонця завісі ми,
Підемо під лютим дощем.
Але у снах,
Я ім'я чую твоє.
Та у снах,
Ми зустрінемось ще.
Море й гори впадуть коли,
І до днів кінця прийдем ми,
У темряві почую клич,
Що покличе мене туди.
Я піду туди,
І знову назад.
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: Oleg DudashOleg Dudash Szerda, 27/10/2021 - 17:29
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Read about music throughout history