✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Drei Brüder
[Intro]
Brüder, schenket ein
[Strophe 1]
Drei Brüder waren gegangen
Und als der Abend fiel
Da brannte das Verlangen
Nach Wein und kaltem Spiel
Der Jüngste der drei Brüder
Fragt an: „Geht es um Geld?“
Die Antwort gibt der Dritte
„Wir spielen um die Welt
Spielen um die Welt“
[Refrain]
Brüder, schenket ein (Brüder, schеnket ein)
Denn hеute Nacht woll'n wir vereint noch einmal
Tausend schwere Krüge heben
Auf die Liebe, auf das Leben
Tausend alte Lieder singen
Die zum letzten Mal erklingen
Diese Nacht in diesen heil'gen Hall'n
[Strophe 2]
Der Erste spielt die Dame
Hell lachend auf den Tisch
„So höret meinen Namen
Juchei, ich bin das Glück“
Der Zweite zieht den König
Und sticht der Dame Herz
„Das Glück kümmert mich wenig
Wohlan, ich bin der Schmerz
Ja, ich bin der Schmerz“
[Refrain]
Brüder, schenket ein (Brüder, schenket ein)
Denn heute Nacht woll'n wir vereint noch einmal
Tausend schwere Krüge heben
Auf die Liebe, auf das Leben
Tausend alte Lieder singen
Die zum letzten Mal erklingen
Diese Nacht in diesen heil'gen Hall'n
[Post-Refrain]
Hey
Hey
Hey
Hey
Hey
Hey, hey, hey
[Strophe 3]
Der Dritte hat nur heimlich
Und vor sich hin gelacht
Sprach: „Brüder, ach, ihr Brüder
Was ihr für Scherze macht
Ich befrei' die Welt vom Leiden
Vom Schmerz und auch der Not
Ich nehm' euch alle beide
Trumpf Ass, ich bin der Tod
Trumpf Ass, ich bin der Tod“
[Refrain]
Brüder, schenket ein (Brüder, schenket ein)
Denn heute Nacht woll'n wir vereint noch einmal
Tausend schwere Krüge heben
Auf die Liebe, auf das Leben
Tausend alte Lieder singen
Die zum letzten Mal erklingen
Diese Nacht in diesen heil'gen Hall'n
Schwestern, schenket ein (Schwestern, schenket ein)
Denn heute Nacht woll'n wir vereint noch einmal
Tausend schwere Krüge heben
Auf die Liebe, auf das Leben
Tausend alte Lieder singen
Die zum letzten Mal erklingen
Diese Nacht in diesen heil'gen
Diese Nacht in diesen heil'gen Hall'n
Kűldve: Laus1996 2021-03-26
Utoljára szerkesztette: altermetax , 2022-04-28
Fordítás
Three Brothers
[Intro]
Brothers, pour [it]
[Verse 1]
Three brothers went for a walk
And as the evening came
The desire
for wine and cold play was burning1
The youngest of the three brothers
Inquires, "Is it for money?"
The third gives the answer
"We play for the world
[We] play for the world"
[Refrain]
Brothers, pour it (brothers, pour it)
For tonight we shall once again unite
Raise a thousand heavy mugs
To love, to life
And sing a thousand old songs
That ring out for the last time
This night in these hallowed halls
[Verse 2]
First plays the lady
Laughing brightly on the table
"So hear my name
Hurray, I'm Fortune"
Second plays the king
And stabs the lady's heart
"I care little for fortune
Well now, I am the Pain
Yes, I am the Pain"
[Refrain]
Brothers, pour it (brothers, pour it)
For tonight we shall once again unite
Raise a thousand heavy mugs
To love, to life
And sing a thousand old songs
That ring out for the last time
This night in these hallowed halls
[Post-refrain]
Hey
Hey
Hey
Hey
Hey
Hey, hey, hey
[Verse 3]
The third one just sneakily
laughed to himself
Said: "Brothers, ah, brothers
What jokes you make
I'll free the world from suffering
From pain and misery too
I'll take you both
Trump suit, I am Death
Trump suit, I am Death"
[Refrain]
Brothers, pour it (brothers, pour it)
For tonight we shall once again unite
Raise a thousand heavy mugs
To love, to life
And sing a thousand old songs
That ring out for the last time
This night in these hallowed halls
Sisters, pour it (Sisters, pour it)
For tonight we shall once again unite
Raise a thousand heavy mugs
To love, to life
And sing a thousand old songs
That ring out for the last time
This night in these hallowed
This night in these hallowed halls
Köszönet ❤ | ||
3 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Guests thanked 3 times
Always feel free to correct my translations and to leave comments. I'll be happy to learn.
Kűldve: Havetsvarg 2021-05-08
Szerző észrevételei:
Quite a fun time I had looking up the meaning of 'Trumpf Ass'.
All corrections and comments are welcome, since I'm not really sure about certain parts.
✕
dArtagnan: Top 3
1. | Was wollen wir trinken |
2. | Farewell |
3. | C'est la vie |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | Wohlan. |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Csoport: Super Member
Hozzájárulások:155 fordítások, 85 songs, 207 thanks received, 18 translation requests fulfilled for 14 members, 1 transcription request fulfilled, added 1 idiom, explained 1 idiom, left 21 comments, added 3 annotations
Languages: native Spanyol, advanced Angol, intermediate Német
Writer(s): Ben Metzner, Gustavo Strauss
Lyrics powered by genius.com