Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Wir sind Helden

    Dumm die, die dumm → Angol fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Dumm die, die dumm

Womit beeindruckt man die Welt? Na ja, ein Held wär gut
Womit beeindruckt man den Held? Ein bisschen Geld wär gut.
Aber wenn der Held sich generell mit jenem Geld schwer tut
Oder sich einfach gerade gern in seinem Zelt ausruht
Dann singt er
Dumm die die Dumm die die dumm die die dumm die die die dumm die die dumm die die dumm die die dumm die die die dumm die die dumm die die dumm die die dumm
Dumm Dumm Dumm
 
Womit erobert man das Land? Ein bisschen Tand wär gut
Ein Diamant aus Glas, ein Freundschaftsunterpfand wär gut
Ein gülden plastikernes Band für jede Hand wär gut
Und wenn auch nicht grade ein Schloss dann doch ein Dachgeschoss aus Sand -
Doch wer Tand für Hand und Land als nicht so richtig elegant
Und das Freundschaftsunterpfand als ganz gelinde hirnverbrannt abtut
 
Womit schreibt man sich ins All? Na ja, ein Knall wär gut
Ein wilder Aufstieg ein kometenhafter Fall wär gut
Nur wenn der Knaller sich mit all dem Hall im All schwertut
Und vielleicht denkt dass nur wer n Knall hat sich den Fall antut
 
Singt er
Dumm die die Dumm die die dumm die die dumm die die die dumm die die dumm die die dumm die die dumm die die die dumm die die dumm die die dumm die die dumm Ist mir zu dumm
 
Und wer von meiner Pracht umnachtet, dachte
Er hätte die Pracht gepachtet:
 
Dumm die die Dumm die die dumm die die dumm die die die dumm die die dumm die die dumm die die dumm die die die dumm die die dumm die die dumm die die dumm Ist mir zu dumm
 
Fordítás

Doom dee dee doom

How to impress the world? Well, a hero would be fine
How to impress the hero? A little money would be nice
But if the hero generally has a problem with this money
or currently simply likes relaxing in his tent
he starts singing
Doom dee dee doom dee dee doom dee dee doom dee dee dee
doom dee dee doom dee dee doom dee dee doom dee dee dee
doom dee dee doom dee dee doom dee dee doom
Doom Doom Doom
 
By what means do you conquer the country? A little bit pizazz would be good
A diamond out of glass, a friendship pledge would help
A golden plastic ribbon for each hand would be fine
And if it couldn't directly be a castle, at least an attic out of sand-
But who thinks of pizazz as not being really elegant and the friendship pledge as quite mildly preposterous
 
How to make yourself known in universe? Well, a bang could help
A wild rise, a cometlike fall would be good
But if the person who makes the bang has difficulties with the echo in universe
and perhaps thinks, that only a crazy person would willingly take the fall
 
he sings
Doom dee dee doom dee dee doom dee dee doom dee dee dee doom dee dee doom dee dee doom dee dee doom dee dee dee doom dee dee doom dee dee doom dee dee doom is too silly for me
 
And who's blinded by my glory, thought he had rented the glory:
 
Doom dee dee doom dee dee doom dee dee doom dee dee dee doom dee dee doom dee dee doom dee dee doom dee dee dee doom dee dee doom dee dee doom dee dee doom is too silly for me
 
Wir sind Helden: Top 3
Hozzászólások
QuestionfinderQuestionfinder
   Vasárnap, 03/05/2015 - 23:22

"doom dee dee doom" would perhaps be a more phonetic "translation" :)

Tand: perhaps "pizazz" or "kitsch" might be better. Maybe even "hype" though that doesn't quite feel right here.

"Doch wer Tand für Hand und Land als nicht so richtig elegant
Und das Freundschaftsunterpfand als ganz gelinde hirnverbrannt abtut"

"But who writes off kitsch/pizazz/hype" as not being really elegant, and the friendship pledge as quite mildly preposterous" - I think that might be better, though I'm not a 100 percent sure I understand the german.

"Womit schreibt man sich ins All?" - How do you make yourself known in the universe?

"knaller" - "cracker" has a quite different meaning in english. "banger" sort of gets the point of cross, but it just sounds very strange. I think "person who makes the bang" would be best here.

"Und vielleicht denkt dass nur wer n Knall hat sich den Fall antut" "and perhaps thinks, only a crazy person would willingly take the fall." "round the bend" is just a really uncommon way of speaking as far as I know, and "do the fall" sounds rather awkward.

I've never heard the word "benight" until today. Even after looking in the dictionary I'm not sure what it means xD. Maybe "darkened"? Or "blinded"?

zaz66zaz66
   Hétfő, 04/05/2015 - 10:05

Thanks for your help :)
It's really fantastic to have someone like you!!!!!
I'll do my best to make a better translation out of it.......