Reklám

Ebb-Tide (Orosz translation)

Angol
Angol
A A

Ebb-Tide

WHEN the long day goes by
And I do not see your face,
The old wild, restless sorrow
Steals from its hiding place.
 
My day is barren and broken,
Bereft of light and song,
A sea beach bleak and windy
That moans the whole day long.
 
To the empty beach at ebb tide,
Bare with its rocks and scars,
Come back like the sea with singing,
And light of a million stars.
 
Kűldve: GeborgenheitGeborgenheit Vasárnap, 13/06/2021 - 05:47
Orosz translationOrosz (poetic, rhyming)
Align paragraphs

Отлив

Versions: #1#2
Коль я тебя за долгий день
Увидеть не смогла,
То беспокойная печаль
Крадётся из угла.
 
Мой день бесплоден, в нём погас
Весь свет, в нём песен нет;
Морской, со стылым ветром, пляж
И стон лишь целый день.
 
На пляж пустой, когда отлив,
И камни, и утёс,
Как море с пением вернись
И светом сонмов звёзд.
 
Köszönet
thanked 4 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Евгений Виноградов

Kűldve: vevvevvevvev Péntek, 24/09/2021 - 10:01
Translations of "Ebb-Tide"
Orosz P,Rvevvev
Sara Teasdale: Top 3
Hozzászólások
Read about music throughout history