Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Эх, дороги

Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян...
Знать не можешь доли своей,
Может, крылья сложишь посреди степей.
 
Вьётся пыль под сапогами степями, полями;
А кругом бушует пламя да пули свистят.
 
Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян...
Выстрел грянет, ворон кружит,
Твой дружок в бурьяне неживой лежит.
 
А дорога дальше мчится, пылится, клубится;
А кругом земля дымится, чужая земля.
 
Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян...
Край сосновый, солнце встаёт,
У крыльца родного мать сыночка ждёт.
 
И бескрайними путями, степями, полями
Всё глядят вослед за нами родные глаза.
 
Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян...
Снег ли ветер, вспомним, друзья,
Нам дороги эти позабыть нельзя.
 
Fordítás

Oh, les routes

Oh, les routes,
Poussière et brouillard
Froids, angoisses
Et l’herbe des steppes…
 
Tu ne peux savoir
Le lot qui est le tien,
Peut-être poseras-tu tes ailes
En pleine steppe.
 
La poussière vole sous les bottes, par les steppes, les champs
Et autour le feu déferle et sifflent les balles.
 
Oh, les routes,
Poussière et brouillard
Froids, angoisses
Et l’herbe des steppes…
 
Les tirs grondent,
Le corbeau tournoie,
Dans les herbes ton camarade
Gît inerte.
 
Et la route dévale là-bas, s’empoussière, tourbillonne ;
Et autour la terre fume, la terre étrangère.
 
Oh, les routes,
Poussière et brouillard
Froids, angoisses
Et l’herbe des steppes…
 
Terre de pins,
Le Soleil se lève,
Au porche de la maison
Une mère attend son fils.
 
Et sur les chemins sans fin, les steppes, les champs
Tout nous suit du regard, les yeux familiers.
 
Oh, les routes,
Poussière et brouillard
Froids, angoisses
Et l’herbe des steppes…
 
Neige ou vent,
Souvenons-nous, amis,
Pour nous ces routes
Impossible de les oublier.
 
Hozzászólások