Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg

Amargura szöveg

Chie l’at pintau, e inue, su destinu meu?
Como chi pius non soe, de sa frea addane,
 
Como mi bàntzigant chin pregadorias,
Ninnant sos sònnios mios, chi sunt tuos dae oe.
Bisos faghe pro no mi lassare sola mai,
Una làgrima pro a mie pienat su mare
 
Supra sas àndalas de s’amargura
Naschint sos fiores chi donant s’ispera,
In beranu in sa manu non b’est
Como chi su nuscu nos leat...
 
Ca mai si morit sola una criatura
Ca milli coros li faghent corona1
E sa vida finida no est mai
Si unu cantu ‘nde lassat pro bois.
 
Como mi mudant in bestire nou,
Supra su tempus meu si frimat sa die.
Bisos faghe pro no mi lassare sola mai,
Una làgrima est mare chi no pienas mai.
 
Supra sas àndalas de s’amargura,
Cando falant a terra sas aeras
E su chelu promissu non b’est,
Como chi sa culpa nos leat…
 
Ca mai si morit sola una criatura,
Ateros milli ruent umpare a issa,
Si ch’andant e no l’ischis mai
E no est nùmene de l’ammentare…
 

 

Elena Ledda: Top 3
Idioms from "Amargura"
Hozzászólások
AnerneqAnerneq
   Vasárnap, 14/10/2018 - 17:10

Mi praxit meda.
E complimenti per l'udito: questo tipo di canto non è facile da capire.

HampsicoraHampsicora
   Vasárnap, 14/10/2018 - 17:24

Deus ti ddu paghit. Femu de diora circhendi custu testu ma no dd'apu pòtziu agatai de nisciuna manera.
Certo che l'udito l'ho dovuto sforzare molto, e ancora non sono sicuro se è tutto giusto. Certi gorgheggi da mezzosoprano di Elena Ledda sono difficili da decifrare, ma alla fine credo di aver trovato un senso, spero che sia quello giusto altrimenti dovrò modificare anche la traduzione.

AnerneqAnerneq
   Vasárnap, 14/10/2018 - 19:38

Castia, deu no potzu t'essi meda 'e aggiudu, peroi su testu mi parrit bonu :33

Anton MAnton M    Szombat, 22/08/2020 - 10:16

Esta canción merece cualquier esfuerzo! Creo que eres de los pocos que puede transcribirla y traducirla.

A mí también me suena bien la transcripción.

Muchas gracias!

HampsicoraHampsicora
   Csütörtök, 27/08/2020 - 10:47

Gracias a ti, mi amigo :)

psqpsq    Szerda, 14/07/2021 - 10:58

Bellissima canzone e quanto commovente! Grazie Marco (ed anche per l'avere tradotta in italiano...!)
😉

HampsicoraHampsicora
   Szerda, 14/07/2021 - 18:57

Grazie, Josif, ma io sono sicuro che è il contrario: questo testo è copiato dalla mia trascrizione. Non c'è nessuna differenza, neanche una virgola o un accento, è tutto identico. Manca solo l'ultima strofa.

SpeLiAmSpeLiAm    Szerda, 14/07/2021 - 19:37

Capito! Comunque, sembra essere un malinteso. ;)