Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

You Are My Dream

I'll go where you tell me,
I'll be where you want me to be
You're the only one who moves my senses,
That's why I love you.
 
And you're my adoration,
hey, you're my sun
Pretty little thing, your smile
transforms me and takes me to heaven.
 
I die for your eyes
I would go around the entire world
And you're the reason for my stories.
I thank heaven
For being able to love you the way that I do
 
[Chorus]
Dream!
You are my dream...
Oh, that nobody wake me!
And in your dreams,
I want you to fall in love...
I don't own you,
I only want to embrace you.
 
I die for your eyes:
I would go around the entire world,
And you're the reason for my stories.
I thank heaven
For being able to love you the way that I do!
 
It's that I would die for you
You're everything that I want
I wake up in your dreams
And I stay in your memories
 
It's that I would die for you
You're everything that I want
I wake up in your dreams
And I stay in your memories
 
[Chorus]
Dream!
You are my dream...
Oh, that nobody wake me!
And in your dreams,
I want you to fall in love...
I don't own you,
I only want to embrace you.
 
[Chorus]
Dream!
You are my dream...
Oh, that nobody wake me!
And in your dreams,
I want you to fall in love...
I don't own you,
I only want to embrace you.
 
Eredeti dalszöveg

Eres mi sueño

Dalszövegek (Spanyol)

Hozzászólások
ArenaL5ArenaL5    Vasárnap, 07/07/2013 - 19:25
4

Hey, so long :)

A nice translation over all. Errors and my nitpicks:

·"Yo quiero enamorarte" is "I want youto fall in love"
·Verse 3: "cuentos" is "tales", not "songs" ("cantos")
·"Cosita linda" is herself, not her smile: the translation would be "cutiepie", or something, I'm not very keen in sugary words in either language xD
·Please revise the 6th verse, there were wrong words in the lyrics ("despierto" instead of "levanto", and too many "y"s
·I think more contractions would suit better this song (I'll, you're), judging by the intimacy already in his words.

FredaFreda
   Hétfő, 08/07/2013 - 04:59

Yes, it has been so long since I did this, it seems I missed a few things.
All is corrected, revised, and more contractions added ( I can't believe I had made it sound so formal).
I don't do "cutiepie" stuff either :-D, I chose Pretty little thing.

Thanks for the revisions, corrections,etc. and adding the video like I asked.

MetodiusMetodius
   Szerda, 27/03/2019 - 22:47

The source lyrics have been updated. Please review your translation.