Ergen dedo (Ерген деда) (Román translation)

Reklám

Ergen dedo (Ерген деда)

Ерген деда, червен деда
ей така, па така
накривил е калпачето
ей така, па така
 
Накривил е калпачето
ей така, па така
нанагоре-нанадоле
ей така, па така
 
Нанагоре-нанадоле
ей така, па така
па отиде у селото
ей така, па така
 
Па отиде у селото
ей така, па така
па се хвана на 'орото
ей така, па така
 
Па се хвана на 'орото
ей така, па така
на 'орото до момите
ей така, па така
 
На 'орото до момите
ей така, па така
свите моми побегали
ей така, па така
 
Свите моми побегали
ей така, па така
останала най-малата
ей така, па така
 
Останала най-малата
ей така, па така
най-малата Ангелина
ей така, па така
 
еее
ей така па така
ЕЙ!
 
Kűldve: CalusarulCalusarul Szerda, 14/11/2012 - 11:10
Last edited by CherryCrushCherryCrush on Péntek, 20/10/2017 - 00:32
Submitter's comments:

Source: textove.com
Cover version by Bilja Krsic on Zapisi / Записи album (2003):

Performed by The Mystery of the Bulgarian Voices / Le Mystère des Voix Bulgares

A bonus from kdravia:

Román translationRomán
Align paragraphs
A A

Becherul

Becherul, becher roş'
uite-aşa, chiar aşa
şi-a pus şapca de cocoş
uite-aşa, chiar aşa
 
şi-a pus şapca de cocoş
uite-aşa, chiar aşa
când în sus şi când în jos
uite-aşa, chiar aşa
 
Când în sus şi când în jos
uite-aşa, chiar aşa
şi-a plecat în sat voios
uite-aşa, chiar aşa
 
Şi-a plecat în sat voios
uite-aşa, chiar aşa
şi în horă el s-a prins
uite-aşa, chiar aşa
 
Şi în horă el s-a prins
uite-aşa, chiar aşa
lângă fete, s-a aprins
uite-aşa, chiar aşa
 
Lângă fete, s-a aprins
uite-aşa, chiar aşa
toate fetele fugiră
uite-aşa, chiar aşa
 
Toate fetele fugiră
uite-aşa, chiar aşa
şi rămase doar cea mică
uite-aşa, chiar aşa
 
Şi rămase doar cea mică
uite-aşa, chiar aşa
cea mai mică, Angelica
uite-aşa, chiar aşa
 
eee
uite-aşa, chiar aşa
HEI!
 
Kűldve: stara makedonkastara makedonka Szombat, 23/02/2013 - 10:12
Szerző észrevételei:

ergen dedo - flăcău bătrân, (bărbat de cca 30 de ani, neînsurat), holtei, burlac, becher
În limba română cred că "becher" este cuvântul potrivit.

5
Értékelésed: None Average: 5 (2 votes)
Hozzászólások
mariusmxmmariusmxm    Szombat, 23/02/2013 - 10:49
5

Aș folosi mai degrabă "Burlac" în loc de "Becher" Regular smile

Oricum, traducerea este perfectă, felicitări ! Teeth smile

stara makedonkastara makedonka    Szombat, 23/02/2013 - 11:11

Mulţumesc pentru aprecieri! Desigur că "burlac" este mai uzual, dar am optat pentru "becher" tocmai fiindcă e un arhaism şi mi s-a părut că exprimă mai bine situaţia de "flăcău bătrân". Regular smile

CalusarulCalusarul    Vasárnap, 24/02/2013 - 10:27
5

Și mie mi se pare mai potrivit „becher” decât „burlac”. Mai familiar îmi e „holtei”.