-
Erinnerung an die Marie A. → Angol fordítás
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Erinnerung an die Marie A.
1
An jenem Tag im blauen Mond September
Still unter einem jungen Pflaumenbaum
Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe
In meinem Arm wie einen holden Traum.
Und über uns im schönen Sommerhimmel
War eine Wolke, die ich lange sah
Sie war sehr weiß und ungeheuer oben
Und als ich aufsah, war sie nimmer da.
2
Seit jenem Tag sind viele, viele Monde
Geschwommen still hinunter und vorbei
Die Pflaumenbäume sind wohl abgehauen
Und fragst du mich, was mit der Liebe sei?
So sag ich dir: Ich kann mich nicht erinnern.
Und doch, gewiß, ich weiß schon, was du meinst
Doch ihr Gesicht, das weiß ich wirklich nimmer
Ich weiß nur mehr: Ich küsste es dereinst.
3
Und auch den Kuss, ich hätt' ihn längst vergessen
Wenn nicht die Wolke da gewesen wär
Die weiß ich noch und werd ich immer wissen
Sie war sehr weiß und kam von oben her.
Die Pflaumenbäume blühn vielleicht noch immer
Und jene Frau hat jetzt vielleicht das siebte Kind
Doch jene Wolke blühte nur Minuten
Und als ich aufsah, schwand sie schon im Wind.
Kűldve: celalkabadayi 2016-05-06
Utoljára szerkesztette: SaintMark , 2016-10-16
Fordítás
Memory of Marie A.
1
On that day in blue moon September
Quietly under a young plum tree
I held her, my quiet pale love
In my arms like a lovely dream
Above us in the beautiful summer sky
There was a cloud I could see for a long time
It was very white and very far up
And as I looked up, it was gone
2
Since that day, many many moons
Have silently swum down and past
The plum trees must have taken flight
And you ask me about love?
Thus I tell you: I cannot remember
And yet, of course, I know what you mean
But her face I really don't recall
I only remember: I kissed it once
3
And even that kiss I would long have forgotten
If there hadn't been that cloud
I still remember it and always will
It was very white and came from up above
The plum trees may still blossom
And that woman may have her seventh child by now
But that cloud only blossomed for minutes
And as I looked up, it already was fading in the wind
Köszönet ❤ | ||
13 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Naama21 | 2 év 3 months |
Fingerspitzengefühl | 3 év 2 months |
maluca | 6 év 1 month |
Guests thanked 10 times
Kűldve: magicmulder 2018-02-19
Added in reply to request by Ofek Deitch
✕
Bertolt Brecht: Top 3
1. | Fragen eines lesenden Arbeiters |
2. | Das Lied vom Anstreicher Hitler |
3. | Der Krieg, der kommen wird |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
lyricstranslate.com@muldermedia.de
Name: Kai
Editor (Resident Evil)
Hozzájárulások:1035 fordítások, 2 transliterations, 134 songs, 4801 thanks received, 261 translation requests fulfilled for 151 members, 3 transcription requests fulfilled, added 13 idioms, explained 11 idioms, left 2470 comments, added 51 annotations
Languages: native Angol, Német, fluent German (Kölsch), advanced Francia, intermediate Holland, Olasz, Latin, beginner Japán
Translations (c) by me.
Permission granted for use on lyricstranslate.com and private "fair use".
Permission granted for use in documentaries and non-commercial / educational / charity productions with proper attribution (see my profile for details).
For any other type of commercial use, please contact me.