Esaul (Есаул) (Ukrán translation)

Advertisements
Orosz

Esaul (Есаул)

Под ольхой задремал есаул молоденький,
Приклонил голову к доброму седлу.
Не буди казака, ваше благородие,
Он во сне видит дом, мамку да ветлу.
 
Он во сне видит Дон, да лампасы дедовы,
Да братьёв-баловней, оседлавших тын,
Да сестрицу свою, девку дюже вредную,
От которой мальцом удирал в кусты.
 
А на окне наличники,
Гуляй да пой, станичники,
Черны глаза в окошке том,
Гуляй да пой, казачий Дон.
 
Не буди, атаман, есаула верного,
Он от смерти тебя спас в лихом бою.
Да ещё сотню раз сбережёт, наверное,
Не буди, атаман, ты судьбу свою.
 
Полыхнули кусты иван-чаем розовым,
Да со скошенных трав тянется туман.
Задремал под ольхой есаул на роздыхе,
Не буди своего друга, атаман.
 
Last edited by sandring on Szerda, 06/06/2018 - 20:23
Align paragraphs
Ukrán translation

Єсавул

Під вільхою задрімав єсавул молоденький,
Притуливши голову до доброго сідла.
Не буди козака, ваше благородіє,
Бо йому наснився дім, мати та верба.
 
Уві сні він бачить Дон, та лампаси дідуся,
Ще бешкетників братів, що осідлали тин,
Та сестру свою, дівку дуже вередливу,
Від якої він малим утікав в кущі.
 
А на вікні наличники,
Гуляй, співай, станичники,
Очі чорні в віконці тім,
Гуляй, співай, козачий Дон.
 
Не буди, отаман, єсавула вірного,
Він від смерті тебе спас у бою лихому.
Ще разів із сто тебе збереже, напевно,
Тож, отаман, не буди доленьку свою.
 
Спалахнули кущарі іван-чаєм рожевим,
Та від скошених, від трав тягнеться туман.
Під вільхою задрімав єсавул на роздиху,
Не буди ти свого друга, отаман.
 
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Kűldve: Alexander Laskavtsev Szerda, 18/07/2018 - 06:13
Added in reply to request by sandring
Collections with "Esaul (Есаул)"
See also
Hozzászólások