Et si tu n'existais pas (Horvát translation)

Reklám
Horvát translationHorvát
A A

Kad ti ne bi postojala

Kad ti ne bi postojala
Reci mi zašto bih ja postojao
Da bih se vukao po svijetu bez tebe
Bez nade i bez žaljenja
Kad ti ne bi postojala
Pokušao bih izumiti ljubav
Kao slikar koji vidi pod svojim prstima
Rađanje boja dana
I koji u to ne može povjerovati
 
Kad ti ne bi postojala
Reci mi za koga bih ja postojao
Za uspavane prolaznice u mom naručju
Koje nikad ne bih volio
Kad ti ne bi postojala
Ne bih bio više nego jedna točka
U ovom svijetu koji dolazi i odlazi
Osjećao bih se izgubljeno
Trebao bih te
 
Kad ti ne bi postojala
Reci mi kako bih postojao
Mogao bih se praviti da sam ja
Ali to ne bi bila istina
Kad ti ne bi postojala
Vjerujem da bih pronašao tu
Tajnu života, zašto
Jednostavno da bih te stvorio
I da bih te gledao
 
Kad ti ne bi postojala
Reci mi zašto bih ja postojao
Da bih se vukao u jednom svijetu bez tebe
Bez nade i bez žaljenja
Kad ti ne bi postojala
Pokušao bih izumiti ljubav
Kao slikar koji vidi pod svojim prstima
Rađanje boja dana
I koji u to ne može povjerovati
 
Köszönet
thanked 15 times
Kűldve: GuestGuest Vasárnap, 30/09/2012 - 15:33
Fordítás forrása:
4
Értékelésed: None Average: 4 (1 vote)
FranciaFrancia

Et si tu n'existais pas

Please help to translate "Et si tu n'existais ..."
Hozzászólások
barsiscevbarsiscev    Szombat, 06/10/2012 - 23:18

Super je pesma. Koliko ima prevoda, bezbroj...

barsiscevbarsiscev    Szombat, 06/10/2012 - 23:27

Pesma 'deca zvezda' je dosta dobra ali nije super po ukusu mom.
A koje godine ona je snimljena ?

barsiscevbarsiscev    Szombat, 06/10/2012 - 23:49

Bumovi italo muzike u SSSR su bili dvaput
1) 1958--1965
2) 1977 -- 1983

Prvi od njih ja znam samo arhivno, a drugi pamtim stvarno u glavi.

iviocaivioca    Hétfő, 10/12/2012 - 11:09
4

1.Kao jedan slikar... Ono 'jedan' je nepotrebno
2.et qui n'en revient pas = i koji u to ne može vjerovati (povjerovati)