Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Fadinho da Tia Maria Benta

Não olhes p'ra mim não olhes
que eu não sou o teu amor
eu não sou como a figueira
que dá fruto sem flor
 
Ó comadre Maria Benta
seu garoto está melhor
o mal não é táo forte
que o faça estar pior
 
Ó olhos azuis claros
contrários ao meu viver
que gosto tens tu amor
em me ver a padecer
 
Ó comadre Maria Benta
seu garoto está melhor
o mal não é táo forte
que o faça estar pior
 
Tenho dentro do meu peito
chegadinho ao coração
duas palavras que dizem
amar sim deixar-te não
 
Ó comadre Maria Benta
seu garoto está melhor
o mal não é tão forte
que o faça estar pior
 
As ondas do teu cabelo
são loiras e perfumadas
são redes a que se prendem
as almas apaixonadas
 
Ó comadre Maria Benta
seu garoto está melhor
o mal náo é tão forte
que o faça estar pior
 
Fordítás

Kleiner Fado der Tante Maria Benta

Schau mich nicht an, schau nicht
Denn ich bin nicht deine Liebe
Ich bin nicht wie der Feigenbaum
Der ohne Blume Frucht bringt
 
Patentante Maria Benta
Ihrem Bengel geht es besser
Das Übel ist nicht so schlimm
Dass es ihm davon schlechter ginge
 
Ihr hellblauen Augen
Gegensätzlich zu meiner Art zu leben
Liebe, welche Freude hast du daran
Mich leiden zu sehen
 
Patentante Maria Benta
Ihrem Bengel geht es besser
Das Übel ist nicht so schlimm
Dass es ihm davon schlechter ginge
 
Ich habe in meiner Brust
Ganz nah an meinem Herzen
Zwei Worte die sagen
Lieben ja, dich verlassen nein
 
Patentante Maria Benta
Ihrem Bengel geht es besser
Das Übel ist nicht so schlimm
Dass es ihm davon schlechter ginge
 
Die Wellen deiner Haare
Sind blond und parfümiert
Es sind Netze, in denen sich
Die verliebten Seelen verfangen
 
Patentante Maria Benta
Ihrem Bengel geht es besser
Das Übel ist nicht so schlimm
Dass es ihm davon schlechter ginge
 
Amália Rodrigues: Top 3
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
Hozzászólások
carneirocarneiro    Vasárnap, 12/06/2016 - 22:27

Hallo deine Übersetzung ,ist nach meiner Meinung einwandfrei.
Ich hätte nur eine frage
O mal não é tão forte=Das Übel ist nicht so schlimm,es ist soweit richtig
aber meine frage ist (O mal =a doença in diesem fall)
Ob (das Übel auch als die Krankheit zu verstehen ist)
Wenn so ist denn ist alles okay

Der Satz, O mal, wird oft verwendet anstatt,A doença

domurodomuro
   Hétfő, 13/06/2016 - 05:59

"O mal" interpretiere ich als "unglücklich verliebt", da der ganze Fado von Liebe spricht.

carneirocarneiro    Hétfő, 13/06/2016 - 10:25

Ja, es kam man so sehen,
ich habe es interpretiert als" doença do amor ,so ähnliche wie Liebeskummer.
Es ist das was der Fado so interessante macht seine Vielfältigkeit und interpretations Richtungen

Kuriosität, wo ich aufgewachsen bin, gibt es einen Texte Anpassung des Liedes
So singen wir,
Ò comadre Maria Benta
O compadre está pior
Dá-lhe um copito de aguardente
E verás como ele melhora