✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Φελάχες γλυκές
Φελάχες γλυκιές, μαγικές ζωγραφιές,
που σκορπούν παντού τον πόθο,
μέθυσα ένα δείλι απ’ τ’ αμαρτωλά σας χείλη
και τη γλύκα ακόμα νιώθω.
Α, α, α, α, γλυκιά φελάχα, τα τρελά τα φιλιά σου νοσταλγώ,
μάτια μου αράπικα χάθηκα, τρελάθηκα,
κλαίω μακριά σας και πονώ,
ω, ω, ω, για χαμπίμπι θα χαθώ.
Κορμιά σαν φωτιές, αραπίνες τρελές,
αγκαλιές που σε μεθάνε,
ήπια τ’ άρωμα σας απ’ τα χείλη τα δικά σας,
που τον έρωτα κερνούνε.
Α, α, α, α, γλυκιά φελάχα, τα τρελά τα φιλιά σου νοσταλγώ,
μάτια μου αράπικα χάθηκα, τρελάθηκα,
κλαίω μακριά σας και πονώ,
ω, ω, ω, για χαμπίμπι θα χαθώ.
Μάτια μου αράπικα χάθηκα, τρελάθηκα,
κλαίω μακριά σας και πονώ,
ω, ω, ω, για χαμπίμπι θα χαθώ.
Kűldve: Κακομάζαλη 2021-08-30
Fordítás
Fellajas dulces
Fellajas* dulces, pinturas mágicas,
qui esparcien la lujuria por todas partes,
Bebí una tarde de tus labios pecadores
Todavía sigo sentirme la dulzura
Ay, ay, ay, dulce fellaja, extraño tus besos locos,
mis ojos árabes, me perdí, me volví loco,
Lloro lejos de ti y me duele,
oh, oh, oh, ya habibi** me perderé.
Cuerpos como fuegos, chicas árabes locos,
abrazos que te emborrachan,
Bebí tu perfume de tus propios labios,
que ofrecen el amor.
Ay, ay, ay, dulce fellaja, extraño tus besos locos,
mis ojos árabes, me perdí, me volví loco,
Lloro lejos de ti y me duele,
oh, oh, oh, ya habibi** me perderé.
Mis ojos árabes, me perdí, me volví loco,
Lloro lejos de ti y me duele,
oh, oh, oh, ya habibi** me perderé.
✕
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Flora K
Hozzájárulások:2558 fordítások, 1683 songs, 5216 thanks received, 58 translation requests fulfilled for 43 members, 11 transcription requests fulfilled, added 49 idioms, explained 86 idioms, left 6333 comments
Languages: native Görög, Greek (Cypriot), fluent Angol, advanced Francia, Greek (Ancient), Spanyol, intermediate Olasz, Latin, beginner Portugál, Török
* Palabra turca que significa "agricultores árabes"
**Palabra arabe que significa " mon amour"