Advertisements

Please help with a song in Hebrew

22 posts / 0 new
Editor
<a href="/hu/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo username" rel="user1328416">Andrew Parfen</a>
Csatlakozott: 19.02.2017
Pending moderation

Hi, I am translating this song from Hebrew to Russian and I am stuck with the last stanza:
https://lyricstranslate.com/en/harel-skaat-achshav-%D7%A2%D7%9B%D7%A9%D7...

The stanza is this:
כמו עכשיו, עולה לראש וחם בפה
אומרים בשלישיות תרגיש יפה
זה לא יקרה אם לא נלך
כן עכשיו מהר גבוה ורחוק
תבין הכי פשוט הוא גם הכי עמוק
ולא צריך להסתבך

I understand each word apart, but being put together they give me a hard time to understand the meaning. And however there are two translations of this song to English, I'm still at a loss, 'couse those translations are quite literal.
1) First, "עולה לראש וחם בפה". I guess it is allegorical and can it mean something like "It got clear to me and I'm eager to tell now..."?
2) Then, it looks like there are several sayings, proverbs used in this stanza. I can't spot where do they begin and where they end in the stanza.
Is "אומרים" is the word that starts that sayings, like: They say: "...", "...", "...", "...". Or is it a part of the first saying?
If it's a part of the first saying, "אומרים בשלישיות תרגיש יפה", can it be understood as "When you hear three men saying same thing all at once, then it's a good sign for you and you'll feel good or get lucky"?
3) "זה לא יקרה אם לא נלך". Does it mean "It won't happen if you don't make an effort for it"? I found a similar saying in Russian, that literaly says "It's either now, or never".
4) Then goes "כן עכשיו מהר גבוה ורחוק". Is it a next proverb, or is it the plain text of the song going on? Literally it is quite understandable: "Yes now faster higher farther", but if it is another proverb, I guess it might have different meaning?
5) And the last one "הכי פשוט הוא גם הכי עמוק". Is it a saying, too?. Can it be understood as "Everything that may seem to you difficult, is simple in deed"?

My translation of this song is going to be rather poetical than literal, so I'd like to understand the inner meanings of all these phrases in order to make the translation as close to the idea of the song as possible. I would really appreciate your help!

Novice
<a href="/hu/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Csatlakozott: 08.09.2017

I can tell you Reverso has עולה לראש
As "comes to mind"

Editor
<a href="/hu/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo username" rel="user1328416">Andrew Parfen</a>
Csatlakozott: 19.02.2017

Thanks, but it's still unclear for me what comes to mind and why it's hot in his mouth...

Novice
<a href="/hu/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Csatlakozott: 08.09.2017

Sorry, you need a native for that. did you think to ask on his video in Hebrew?

Novice
<a href="/hu/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Csatlakozott: 08.09.2017

This might be a weird suggestion, but if they're liturgical references, you can ask a Jewish scholar at askmoses.com. They've got 24/6 chat or email.

Editor
<a href="/hu/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo username" rel="user1328416">Andrew Parfen</a>
Csatlakozott: 19.02.2017

Thanks for the suggestion!

Novice
<a href="/hu/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Csatlakozott: 08.09.2017

I hope it's helpful for you, let me know if it works out!

Editor
<a href="/hu/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo username" rel="user1328416">Andrew Parfen</a>
Csatlakozott: 19.02.2017

Okey

Editor
<a href="/hu/translator/sandring" class="userpopupinfo username" rel="user1263066">sandring</a>
Csatlakozott: 18.10.2015

Andrew, I got it as an idea. "If two men say one thing, you should be a third one to say it because simple things are the wisest and you shouldn't get in the way contradicting them" i.e. - the moral: Don't question common truths, accept the world's wisdom for granted because "the simplest is the deepest". Мудрость в простоте Regular smile

Editor
<a href="/hu/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo username" rel="user1328416">Andrew Parfen</a>
Csatlakozott: 19.02.2017

Nadia, that's a beautiful idea! I hope it is exactly as you say. I often try too hard to understand things which in fact are obvious, and my trying leads me away from the simplicity. I also will try that Askmoses resource, maybe they would shed some more light on the issue, thanks to OgingerO. Regular smile

Novice
<a href="/hu/translator/opalstar" class="userpopupinfo username" rel="user1417926">Opalstar</a>
Csatlakozott: 08.04.2019

I'm native but I don't understand this too.. עולה לראש maybe means alcohol effect like, maybe he's drunk or something... And "אומרים"is not necessarily "they say" הם אומרים means they say. אומרים is like when you can't really tell who said it like "they say this person is bad" maybe when everyone say it or someone and you don't want to say or don't remember he's name or it can be like an idiom or something or something that everyone knows. And" זה לא יקרה אם לא נלך" isn't a saying. It's mean literally "it won't happen if we won't go" hope it's helpful.

Editor
<a href="/hu/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo username" rel="user1328416">Andrew Parfen</a>
Csatlakozott: 19.02.2017

Opalstar, thanks for your comment, it is really helpful - some more light shed on that little language mysteries. Regular smile

Sandring already gave me a beautiful idea, but it would be interesting to listen to a native's opinion, what might this mean on the whole:
אומרים בשלישיות תרגיש יפה

It looks like an idiom, or it may have some biblical meaning, or is it some sort of a supersticial thing, like, you know, when people knock on wood to avoid a misfortune.

I found three translations of this song to English, and they translate this line as folows:
1. They say in a threesome, you'll feel pretty
2. They say "do a threeway you'll feel prettier"
3. Say in threes Feel beautiful

But none of this gives me a clear picture.
By the way [@OgingerO], I tried this AskMoses site - chat was off, I sent them a message using their online form, then I sent a letter from my email client a few days ago, no replies so far. Maybe I need to wait some more time, or it's just not that type of a question they would answer.

Novice
<a href="/hu/translator/opalstar" class="userpopupinfo username" rel="user1417926">Opalstar</a>
Csatlakozott: 08.04.2019

תרגיש יפה means feel good not feel pretty.and when I searched שלישיות in Google it gave me sexual meaning, three people that doing sex together.i don't know if that's what he/she meant but שלישיות is three of something, like three cars or something though people don't really use it. Or groups of three.i think it the sexual meaning... הכי פשוט הוא גם הכי עמוק means the simplest is also the deepest , like something that might seems simple is actually very deep.

Editor
<a href="/hu/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo username" rel="user1328416">Andrew Parfen</a>
Csatlakozott: 19.02.2017

Opalstar, thanks again, it's very interesting what you say. Maybe that's why Askmoses didn't reply. When I started translating the song, it felt like I don't understand it, though I understand all the words apart. I read the comnents to the video on youtube - many say they liked the song but didn't understand it. Then I thought this song is about love for G-d, and it made sence for me and my translation started to make sence too. But recently I found another video to this song, and all I believed before now it's gone - I'm confused completely with this song now. And what you say, that there is a sexual meaning, now, that I've watched the video too, makes sence. So I've been wrong thinking the song is about love for G-d? Here is the link to that video:
https://youtu.be/kz3rPKKj_ko

Editor
<a href="/hu/translator/sandring" class="userpopupinfo username" rel="user1263066">sandring</a>
Csatlakozott: 18.10.2015

Andrew, I watched the video and GTed the whole song. The general idea is clear now. That's a rebel's song. It goes like this

When you're facing God be honest with yourself. There are no ready answers and it's good. They say life is wonderful when you do what others (two other people) do because the simplest is the best but it's your life and you don't have to put up with common truths. It's up to you to decide what to do with your life. (In the video you see rebels who defy common standards)

Editor
<a href="/hu/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo username" rel="user1328416">Andrew Parfen</a>
Csatlakozott: 19.02.2017

Oh, thank you, Sandring, for explaining. I was a bit confused with this song, I thought it was all about love for God. I believed that so much, that I didn't expect the answer can be so earthy. So thank you for you fresh eye!

By the way, am I the only one on LT who stoped receiving notifications? 'Cause I have to go now to the menu item "Community recent comments" to see if someone answered to my comments.

Novice
<a href="/hu/translator/opalstar" class="userpopupinfo username" rel="user1417926">Opalstar</a>
Csatlakozott: 08.04.2019

I'm confused too.i don't really think that it's about god... I don't know if he's religious but I know that religious person don't put in their clips kisses and usually their clips don't show man woman relationship and if it does it don't look like that...

Editor
<a href="/hu/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo username" rel="user1328416">Andrew Parfen</a>
Csatlakozott: 19.02.2017

And I dared to send questions about this song to Askmoses.com! I imagine how furious they are now! Teeth smile

Novice
<a href="/hu/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Csatlakozott: 08.09.2017

I can't imagine they'd be furious, but I guess it depends on who gets it and if they think you're trolling them. It also might be busier before Pesach. When I last used the chat it was 24/6 , I think they now have a schedule to see when someone is available, although that might have changed. So you might want to see when someone will be available and explain what you are doing. (I don't know how you phrased the question, it might make a difference if they think you're serious or not). While you are waiting for a response it occurred to me, I'm just throwing this out there, there's a YouTuber who is a convert who lives in Israel and I believe knows both biblical and modern Hebrew, his channel is MidEast American. I'm not sure if he has a Facebook page as well, but he is active on his own video comments and you can always ask him if this is something that he can help with. There's also the Duolingo Hebrew learners Facebook page. There are Israelis on there who are fluent, some have their own 'learn Hebrew' programs, so that's another avenue.

Novice
<a href="/hu/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Csatlakozott: 08.09.2017

Oh, and I've found books search at Google also a good reference. You might want to search there, trying phrases with and without quotes..

Novice
<a href="/hu/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Csatlakozott: 08.09.2017

The reference in English I'd personally use if someone needs clarification is: "one says".
Where "one" is the pronoun. https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/one-versus-you

Editor
<a href="/hu/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo username" rel="user1328416">Andrew Parfen</a>
Csatlakozott: 19.02.2017

OgingerO, thank you so much for your suggestions and resources! I'll remember them and I will use them! Thanks! Regular smile

Új hozzászólás