(Spanish) Spoken word parts

4 posts / 0 new
Moderátor / hippie-abraça-árvore
<a href="/hu/translator/maluca" class="userpopupinfo" rel="user1206376">maluca <div class="moderator_icon" title="Moderátor" ></div></a>
Csatlakozott: 30.04.2014
Pending moderation

Hello, can someone help to transcribe the spoken word parts of a song? The first part is Bolivian Spanish and a little hard to understand for me as a non-native speaker.
After the song there is another spoken word part...
https://lyricstranslate.com/en/armando-chacha-30-a%C3%B1os-despues-lyric...

Expert
<a href="/hu/translator/an%C3%A7a-gar%C3%A7a" class="userpopupinfo" rel="user1387511">Ança Garça </a>
Csatlakozott: 27.06.2018

Mi mamá le dio un último bocado.

Cuando doña Nija le había traído la comida, yo todavía le había visto el chicharrón, le había traído asado, no había comido, le había roba'o comida, ya con su pipa su pierna faltaba. La pipa, su cigarro.

Ya llevaba lo' cigarro', había hecho todo, y le había echado su cachimba y seguía fumando. El Che. Cuando el otro día, más o menos había vuelto con la novedad, era, ¿no? De la gente, de dónde no llegaba a conocer a los que siguieron, sí. (Sí, a conocer al Che). Sí, a conocer al Che.

Ya cuando lo habían agarrado todos los soldados, así ya invalidado del pie, así, ya vi, ha venido aquí, lo han tenido aquí un día y ya se habían emborrachado y como era cerquita de nuestra casa lo mataron tal...

Ahora, serán las palabras, las más inútiles o las más elocuentes. Las que brotan de las lágrimas o de la cólera. Ahora, leeremos bellas imágenes sobre el fénix que renace de las cenizas; en poemas y discursos se irá fijando para siempre la imagen del Che. También estas que escribo son palabras, pero no las quiero así. No quiero ser yo el que hable de él. Pido lo imposible, lo más inmerecible. Lo que me atrevía a hacer una vez, cuando él vivía, Pido que sea su voz la que se asome aquí, que sea su mano la que escriba estas líneas. Sé que es absurdo, y que es imposible, y por eso mismo creo que él escribe esto conmigo. Porque nadie supo mejor hasta qué punto lo absurdo y lo imposible serán un día la realidad de los hombres, el futuro por cuya conquista dio su joven, su maravillosa vida. Usa entonces mi mano una vez más, hermano mío. De nada les habrá valido cortarte los dedos. De nada les habrá valido matarte y esconderte con sus torpes astucias. Toma, escribe. Lo que me quede por decir y por hacer lo diré y lo haré siempre contigo a mi lado. Solo así tendrá sentido seguir viviendo.

Expert
<a href="/hu/translator/an%C3%A7a-gar%C3%A7a" class="userpopupinfo" rel="user1387511">Ança Garça </a>
Csatlakozott: 27.06.2018

Was I helpful?

Moderátor / hippie-abraça-árvore
<a href="/hu/translator/maluca" class="userpopupinfo" rel="user1206376">maluca <div class="moderator_icon" title="Moderátor" ></div></a>
Csatlakozott: 30.04.2014

Muchas gracias! Cuando tengo tiempo lo voy a editar...