If you knew the number of typos I notice in French papers and TV subtitles... it's a desperate fight. It's the end of the Western world... (but by now, the good excuse is to say : it's not me, it was my iPhone) ;)
But the best is without question the way the French journalists pronounce the foreign names. I once saw a whole TV report about Ekaterinburg and its area, and all the time they imperturbably pronounced "Ecatéraimbourg". I even didn't get what they were talking about at once.
Мои глаза!
Покажите мне этих представителей второй древнейшей, и я настучу им по башке.
К слову, сами екатеринбуржцы порою так извращают собственные прекрасные топонимы.
Например, "продаю дом на берегу ВИЗ-пруда". ВИЗ-бульвар уже похоже, стал практически официальным наименованием.
Господи, ну неужели так сложно произнести "Верх-Исетский" ?!
...Equirythmystica
...some - переводится еще как "какая-то".
...sandring
...Ну, вот, видите. Теперь вы знаете, что SOME может означать какой-то, какая-то. Значит, не зря читали
Чертёнок в деталях.
Перевод SOME для исчисляемых существ. скорее всего всё таки "какИЕ-то (ИЗ) множества, напр. книг, книги", т. е. такое значение SOME требует после себя множественного числа существ. и в англ. и в русском.
Использование SOME в значении "какой-то ИЗ, какая-то ИЗ множества, напр. книг" (что также требует после себя множеств. числа существ.) сомнительно, т. к. SOME подразумевает или часть от чего-то или множество (несколько) чего-то, т. е. SOME для исчисляемых существ. - это больше чем одна вещь ("какИЕ-то"). В значении же "какой-то, какая-то" больше подойдёт A или ANY, а не SOME.
SOME если и можно перевести в некоторых случаях на русский словами "какой-то, какая-то", то это в русском языке можно понять и как перевод в противоположность по значению словам "любой, любая".
Вот видите, Вы сами запутались в этих объяснениях. Поэтому я этот пост и написала. SOME никогда не означает "любой", только какой-то. Только артикль "a" и только в подлежащем может означать "любой", то есть "какой не возьми". Это же значение дает местоимение "any" в любом месте утвердительного предложения. I like any music.
Но это же не географические названия, Таня. Это употребление артиклей с именами\фамилиями, должностями. названиями газет, журналов, организаций. Это понимать не надо. Это можно все найти в справочниках.
Имя + the =кличка (Та самая) Пыхтелка (который) Винни; (Тoт самый) Барашек (по имени) Шон. Billy the Kid - Малыш Вилли (известный гангстер.) Peppa Pig - У неё имя Peppa, а фамилия как бы Pig^^ (бывает) Они ей такую фамилию дали.
Надя! Вы все абсолютно правильно написали об артиклях, но есть одно "но" - очень часто хочется вылезть из этих правил, чтобы отобразить какую-то мысль или оттенок мысли. И хотя я лично изо всех силенок стараюсь соблюдать правила грамматики, но увы - бывает, нарушаю. Хотя и сильно сожалею при этом, что не ощущаю границ, в пределах которых мой английский не будет выглядеть смешным для носителей языка. Так что если вы, прочитав какой-то из моих переводов, наткнетесь на нарушение - не осуждайте меня слишком строго.
Наверное, страшно жить как Вы в мире без артикла. Я дико сочувствую.
В славянских языках нет артиклей, и это не мешает нам жить.
Я, например, не могу понять - а зачем они вообще нужны?
Бесполезный элемент языка. Вносит неясности и путаницу.
Это вы кому, месье: "Наверное, страшно жить как Вы в мире без артикла. Я дико сочувствую?"
I thought you'd join our side in the article demise - after all, you like the ambiguity. So we could translate either A snake (garden variety) or THE snake (got Eve in trouble) - either way, no trace left.
Интересная тема, почему английско-говорящие ставят особенно в названиях все слова с заглавной буквы. Зачем они это делают? Даже артикли и предлоги с большой буквы.
Capslock’ом не пишут, а кричат (признак дурного воспитания), а озаглавливать в заголовках - это в правилах языка. Вас на инязе этому не учили? А ещё итализировать можно
Я просто не совсем понимаю смысл этого. Никакой же смысловой нагрузки это не несет. В русском тоже в правилах писать названия, к примеру планет, с большой буквы. Но мы же не пишем каждое слово с заглавной.
ой я думала тем только началась, не увидела предыдущие страницы:D Пожалуй, воздержусь, это очень долго. Но, смею заметить, вряд ли это тема исчерпана:D
ой я думала тем только началась, не увидела предыдущие страницы:D Пожалуй, воздержусь, это очень долго. Но, смею заметить, вряд ли это тема исчерпана:D
If you knew the number of typos I notice in French papers and TV subtitles... it's a desperate fight. It's the end of the Western world... (but by now, the good excuse is to say : it's not me, it was my iPhone) ;)
But the best is without question the way the French journalists pronounce the foreign names. I once saw a whole TV report about Ekaterinburg and its area, and all the time they imperturbably pronounced "Ecatéraimbourg". I even didn't get what they were talking about at once.
Мои глаза!
Покажите мне этих представителей второй древнейшей, и я настучу им по башке.
К слову, сами екатеринбуржцы порою так извращают собственные прекрасные топонимы.
Например, "продаю дом на берегу ВИЗ-пруда". ВИЗ-бульвар уже похоже, стал практически официальным наименованием.
Господи, ну неужели так сложно произнести "Верх-Исетский" ?!
Отредактировано.
...Equirythmystica
...some - переводится еще как "какая-то".
...sandring
...Ну, вот, видите. Теперь вы знаете, что SOME может означать какой-то, какая-то. Значит, не зря читали
Чертёнок в деталях.
Перевод SOME для исчисляемых существ. скорее всего всё таки "какИЕ-то (ИЗ) множества, напр. книг, книги", т. е. такое значение SOME требует после себя множественного числа существ. и в англ. и в русском.
Использование SOME в значении "какой-то ИЗ, какая-то ИЗ множества, напр. книг" (что также требует после себя множеств. числа существ.) сомнительно, т. к. SOME подразумевает или часть от чего-то или множество (несколько) чего-то, т. е. SOME для исчисляемых существ. - это больше чем одна вещь ("какИЕ-то"). В значении же "какой-то, какая-то" больше подойдёт A или ANY, а не SOME.
SOME если и можно перевести в некоторых случаях на русский словами "какой-то, какая-то", то это в русском языке можно понять и как перевод в противоположность по значению словам "любой, любая".
В примерах SOME с существ. в ед. числе на:
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/quantifiers/some
SOME обозачает "something particular but unknown", т. е. по смыслу ближе не к неопр. артиклю "A", а к опр. артиклю "THE".
Jadis, thank you. I've corrected the typos. Cypress is a coinage of Cyprus and Espresso I was on. Was on my last legs.
Соня, это же дружеская шутка. Я там смайлик поставила. Хотя это тоже элемент мнемотехники - теперь никто не забудет как писать St.Paul's Cathedral. :)
Вот видите, Вы сами запутались в этих объяснениях. Поэтому я этот пост и написала. SOME никогда не означает "любой", только какой-то. Только артикль "a" и только в подлежащем может означать "любой", то есть "какой не возьми". Это же значение дает местоимение "any" в любом месте утвердительного предложения. I like any music.
Но это же не географические названия, Таня. Это употребление артиклей с именами\фамилиями, должностями. названиями газет, журналов, организаций. Это понимать не надо. Это можно все найти в справочниках.
Имя + the =кличка (Та самая) Пыхтелка (который) Винни; (Тoт самый) Барашек (по имени) Шон. Billy the Kid - Малыш Вилли (известный гангстер.) Peppa Pig - У неё имя Peppa, а фамилия как бы Pig^^ (бывает) Они ей такую фамилию дали.
У свиньи фамилия свинья )) Да уж )
I proclaim, again, that if the use of A and THE need so much instruction, they should be banished except as convenient for poets. 😎
Надя! Вы все абсолютно правильно написали об артиклях, но есть одно "но" - очень часто хочется вылезть из этих правил, чтобы отобразить какую-то мысль или оттенок мысли. И хотя я лично изо всех силенок стараюсь соблюдать правила грамматики, но увы - бывает, нарушаю. Хотя и сильно сожалею при этом, что не ощущаю границ, в пределах которых мой английский не будет выглядеть смешным для носителей языка. Так что если вы, прочитав какой-то из моих переводов, наткнетесь на нарушение - не осуждайте меня слишком строго.
Долой артикли!
Д, я вас поддерживаю, пока меня не удалили с этой ветки
we are trying to have you join us in the movement to abolish articles...
Наверное, страшно жить как Вы в мире без артикла. Я дико сочувствую.
Ну русские же живут без всяких артиклей )
А можно и так https://www.youtube.com/watch?v=cIJt_A0JVts
В славянских языках нет артиклей, и это не мешает нам жить.
Я, например, не могу понять - а зачем они вообще нужны?
Бесполезный элемент языка. Вносит неясности и путаницу.
И не чихают от этого!
Это вы кому, месье: "Наверное, страшно жить как Вы в мире без артикла. Я дико сочувствую?"
I thought you'd join our side in the article demise - after all, you like the ambiguity. So we could translate either A snake (garden variety) or THE snake (got Eve in trouble) - either way, no trace left.
Возможно The образовался от сокращения This, а А от Any.
По-моему, у тетеньки какой-то индийский акцент :) Или мне показалось?
Песенка хорошая. Мой котик одобряет :)
По-моему, у тетеньки какой-то индийский акцент :) Или мне показалось?
Песенка хорошая. Мой котик одобряет :)
Мы коты, большие и малые, понимаем толк в искусстве!
По науке "the" образован от "that", а "а" от "one"
There was the Serpent, the snake got retired for no reason and all comments were deleted
M, I was talking to Jadis referring to
https://lyricstranslate.com/en/passage-путь.html
Интересная тема, почему английско-говорящие ставят особенно в названиях все слова с заглавной буквы. Зачем они это делают? Даже артикли и предлоги с большой буквы.
It's common practice. I think one of the editors does this.
Обычная практика. Но чем она обусловлена? Я так и не понял причины. Я еще могу понять, когда Sun пишут с большой буквы, Earth, но зачем все слова?
I think it used to be a common practice to use capitalized words in titles. Maybe someone can offer a better response.
Это ничем не обусловлено. Это как плохой тон писать capslock'ом.
Capslock’ом не пишут, а кричат (признак дурного воспитания), а озаглавливать в заголовках - это в правилах языка. Вас на инязе этому не учили? А ещё итализировать можно
Я просто не совсем понимаю смысл этого. Никакой же смысловой нагрузки это не несет. В русском тоже в правилах писать названия, к примеру планет, с большой буквы. Но мы же не пишем каждое слово с заглавной.
This could answer it
https://www.grammarcheck.net/capitalization-in-titles-101/
Дрю, не ищите смысл там, где его нет. Вы ещё возмутитесь, что в английском дни недели, месяцы, времена года и иже с ними пишутся с большой буквы
Это все понятно, но зачем? )
Join forces with me in abolishing articles and we shall open the second front on capitalization.
Вот - ещё один повод для забастовки!
Наде пора переименовать форум в «Русский Флуд об Английских Артиклях на Сеновале под Луной»
Всё, я - смываюсь
Я сам грешу писать в технических текстах некоторые ключевые слова в предложении с заглавной буквы на русском ))
К примеру... Вы прислали нам Техническое задание...
Well, this is just a Mortal Sin
Вот хочу разобраться, почему грешат англоязычные )
Дрю, заведите свой форум
И так и назовите: «почему грешат англоязычные»
они не единственные
Боюсь, что я там ответа не получу, кроме того, что я слышал ранее... так принято )
Вы серьезно хотите разобраться зачем им нужна это дополнительная информация о предметах? (определенный неопределенный)?
Да артикли уже не интересно обсуждать, там тема практически исчерпана. Но можете свое мнение сказать, зачем они нужны.
ой я думала тем только началась, не увидела предыдущие страницы:D Пожалуй, воздержусь, это очень долго. Но, смею заметить, вряд ли это тема исчерпана:D
Вы можете оставить свои замечания, может флуд возобновится )
Воздержитесь, Таш, вы Дрю не знаете {sigh}
Pages