✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Frihetsvisa
Skulle jag sörja, då vore jag tokot
fastän det ginge mig aldrig så slätt.
Lyckan min kan fulla synas gå krokot;
vakta på Tiden, hon lär full gå rätt.
All Världen älskar ju vad som är brokot,
mången mått liva som ej äter skrätt.
Olyckan växlar ju lika med Lyckan,
allt, vad Begynsel har, ändas en gång;
drucken man haver ej allestäds hickan,
Lust följer Gråten, Gråt ändas i Sång;
den som på Sanningen pekar med Stickan
kan likväl falla från Sanningens Spång.
Skulle jag sörja, då vore jag tokot
fastän det ginge mig aldrig så slätt.
Lyckan min kan fulla synas gå krokot;
vakta på Tiden, hon lär full gå rätt.
All Världen älskar ju vad som är brokot,
mången mått liva som ej äter skrätt.
Kűldve:
Klaus Utschick 2019-01-20

Fordítás
Freiheitslied
Wollt ich mich sorgen, so müßte ich dumm sein,
ob es auch ginge mir niemals so schlecht.
Siehe, die Wege des Glücks mögen krumm sein,
harre der Zeit nur, dann wird es schon recht.
Alle Welt will ja, alles soll bunt sein,
mancher lebt einfach und fröhlich doch zecht.
Unglück es wechselt gleichauf mit dem Glücke,
das was beginnt, vielleicht währet nicht lang;
Trunken gleichwohl wird man manchmal nicht hicken,
Lust folgt auf Weinen und Harm auf Gesang.
Wer zu der Wahrheit weist mit den Krücken,
kann darum fallen auf ebenem Gang.
Wollt ich mich sorgen, so müßte ich dumm sein,
ob es auch ginge mir niemals so schlecht.
Siehe, die Wege des Glücks mögen krumm sein,
harre der Zeit nur, dann wird es schon recht.
Alle Welt will ja, alles soll bunt sein,
mancher lebt einfach und fröhlich doch zecht.
____
Übersetzung: © Klaus-Rüdiger Utschick, 2018
equirhythmic
metered
poetic
rhyming
singable
Köszönet ❤ | ![]() | ![]() |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Verwendung meiner Übersetzung ist - mit Nennung meines Namens - für kulturelle Zwecke erlaubt. Kontakt: copy@anacreon.de. Klaus-Rüdiger Utschick
Kűldve:
Klaus Utschick 2019-01-20

Last edited by
Klaus Utschick on 2021-01-10

✕
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról

Name: Klaus-Rüdiger Utschick
Csoport: Super Member
Contributions: 181 fordítások, 113 songs, 200 thanks received, 1 translation request fulfilled for 1 member, left 55 comments
Honlap: anacreon.de
Languages: native Német, fluent Svéd, advanced Latin, intermediate Dán, Angol