Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Futhorc

Feoh byþ frofur fira gehwylcum;
sceal ðeah manna gehwylc miclun hyt dælan
gif he wile for drihtne domes hleotan.
 
Ur byþ anmod ond oferhyrned,
felafrecne deor, feohteþ mid hornum
mære morstapa; þæt is modig wuht.
 
Ðorn byþ ðearle scearp; ðegna gehwylcum
anfeng ys yfyl, ungemetum reþe
manna gehwelcum, ðe him mid resteð.
 
Os byþ ordfruma ælere spræce,
wisdomes wraþu ond witena frofur
and eorla gehwam eadnys ond tohiht.
 
Rad byþ on recyde rinca gehwylcum
sefte ond swiþhwæt, ðamðe sitteþ on ufan
meare mægenheardum ofer milpaþas.
 
Cen byþ cwicera gehwam, cuþ on fyre
blac ond beorhtlic, byrneþ oftust
ðær hi æþelingas inne restaþ.
 
Gyfu gumena byþ gleng and herenys,
wraþu and wyrþscype and wræcna gehwam
ar and ætwist, ðe byþ oþra leas.
 
Wenne bruceþ, ðe can weana lyt
sares and sorge and him sylfa hæfþ
blæd and blysse and eac byrga geniht.
 
Hægl byþ hwitust corna; hwyrft hit of heofones lyfte,
wealcaþ hit windes scura; weorþeþ hit to wætere syððan.
 
Nyd byþ nearu on breostan; weorþeþ hi þeah oft niþa bearnum
to helpe and to hæle gehwæþre, gif hi his hlystaþ æror.
 
Is byþ ofereald, ungemetum slidor,
glisnaþ glæshluttur gimmum gelicust,
flor forste geworuht, fæger ansyne.
 
Ger byÞ gumena hiht, ðonne God læteþ,
halig heofones cyning, hrusan syllan
beorhte bleda beornum ond ðearfum.
 
Eoh byþ utan unsmeþe treow,
heard hrusan fæst, hyrde fyres,
wyrtrumun underwreþyd, wyn on eþle.
 
Peorð byþ symble plega and hlehter
wlancum [on middum], ðar wigan sittaþ
on beorsele bliþe ætsomne.
 
Eolh-secg eard hæfþ oftust on fenne
wexeð on wature, wundaþ grimme,
blode breneð beorna gehwylcne
ðe him ænigne onfeng gedeþ.
 
Sigel semannum symble biþ on hihte,
ðonne hi hine feriaþ ofer fisces beþ,
oþ hi brimhengest bringeþ to lande.
 
Tir biþ tacna sum, healdeð trywa wel
wiþ æþelingas; a biþ on færylde
ofer nihta genipu, næfre swiceþ.
 
Beorc byþ bleda leas, bereþ efne swa ðeah
tanas butan tudder, biþ on telgum wlitig,
heah on helme hrysted fægere,
geloden leafum, lyfte getenge.
 
Eh byþ for eorlum æþelinga wyn,
hors hofum wlanc, ðær him hæleþ ymb[e]
welege on wicgum wrixlaþ spræce
and biþ unstyllum æfre frofur.
 
Man byþ on myrgþe his magan leof:
sceal þeah anra gehwylc oðrum swican,
forðum drihten wyle dome sine
þæt earme flæsc eorþan betæcan.
 
Lagu byþ leodum langsum geþuht,
gif hi sculun neþan on nacan tealtum
and hi sæyþa swyþe bregaþ
and se brimhengest bridles ne gym[eð].
 
Ing wæs ærest mid East-Denum
gesewen secgun, oþ he siððan est
ofer wæg gewat; wæn æfter ran;
ðus Heardingas ðone hæle nemdun.
 
Eþel byþ oferleof æghwylcum men,
gif he mot ðær rihtes and gerysena on
brucan on bolde bleadum oftast.
 
Dæg byþ drihtnes sond, deore mannum,
mære metodes leoht, myrgþ and tohiht
eadgum and earmum, eallum brice.
 
Ac byþ on eorþan elda bearnum
flæsces fodor, fereþ gelome
ofer ganotes bæþ; garsecg fandaþ
hwæþer ac hæbbe æþele treowe.
 
Æsc biþ oferheah, eldum dyre
stiþ on staþule, stede rihte hylt,
ðeah him feohtan on firas monige.
 
Yr byþ æþelinga and eorla gehwæs
wyn and wyrþmynd, byþ on wicge fæger,
fæstlic on færelde, fyrdgeatewa sum.
 
Iar byþ eafix and ðeah a bruceþ
fodres on foldan, hafaþ fægerne eard
wætre beworpen, ðær he wynnum leofaþ.
 
Ear byþ egle eorla gehwylcun,
ðonn[e] fæstlice flæsc onginneþ,
hraw colian, hrusan ceosan
blac to gebeddan; bleda gedreosaþ,
wynna gewitaþ, wera geswicaþ.
 
Fordítás

Futhorc

Reichtum ist allen Männern eine Tröstung;
jedoch muss jeder Mann ihn frei erweisen,
wenn er vor Gott Ehre einbringen will.
 
Der Aurochse ist stolz und langhörnig;
er ist ein sehr wildes Biest und fechtet mit seinen Hörnern;
ein grosser Förster der Moore; er ist ein mutiges Tier.
 
Der Dorn ist äusserst scharf;
etwas Übles für einen Ritter, der ihn antippt,
ungewöhnlich stark für alle, die zwischen ihnen sitzen.
 
Der Mund ist die Quelle von aller Sprache,
eine Säule von Weisheit und weisen Männern eine Tröstung;
jedem Ritter ein Segen und eine Freude.
 
Ritt scheint jedem Krieger leicht, während er innen ist,
und sehr mutig ihm, der am Rücken eines starkes Pferds durch die Hochstrassen durchquert.
 
Jeder lebender erkennt die Fackel an ihrer blassen
hellen Flamme; sie brennt immer,
da, wo Prinzen innen sitzen.
 
Großmut bringt Auszeichnung und Ehre, die jemandes Erhabenheit unterstützen;
sie gibt Hilfe und Lebensunterhalt
allen gebrochenen Menschen, die alles sonst mangeln.
 
Wonne geniesst er, der
Leid Sorge und Angst nicht kennt,
und Wohlstand und Glück und ein gut Haus genug hat.
 
Hagel ist der weisseste von Korn; es wird aus dem Himmelsgewölbe gewirbelt
und wird von Windböen hin und her geworfen and dann schmelzt es in Wasser.
 
Schwierigkeit ist beklemmend für das Herz; jedoch erweist sie oft sich als eine Quelle von Hilfe und Rettung
für die Kinder von Menschen, für alle die es manchmal beachtet.
 
Eis ist sehr kalt und unermesslich glatt;
es glänzt so klar wie Glas und am ähnlichsten mit Edelsteinen;
er ist ein Boden von dem Frost gewirkt, hold zu beobachten.
 
Sommer ist für Menschen eine Wonne, wenn Gott, der heilige König von dem Himmel,
zulasst die Erde, strahlende Früchte
für die Reichen und Armen ebenso hervorzubringen.
 
Die Eibe ist ein Baum mit sägerauer Rinde,
feststehend in der Erde, von ihren Wurzeln untergestüzt,
ein Betreuer von Flamme und eine Freude für einen Besitz.
 
Peorth ist berühmten Menschen eine Quelle
von Erholung und Belustigung, wo Krieger heiter
zusammen in der Festhalle sitzen.
 
Die Eolh-Segge findet sich meistens in einem Sumpf;
sie wächst im Wasser und bringt einen grausichen Klang hervor,
und verhängt mit Blut jeden Krieger, der sie streift.
 
Die Sonne ist ewig eine Wonne in den Hoffnungen von Seefahrern,
wenn sie weg übers Bad der Fische wegreisen,
bis der Renner der Tiefe sie zum Land trägt.
 
Tiw ist ein führender Stern; gut haltet er mit Prinzen die Treue;
er ist ewig unterwegs
über die Nebel von der Nacht und fehlt nie.
 
Die Pappel trägt keine Frucht; jedoch bringt sie ohne Saat Ausläufer hervor,
da sie von den Blättern erzeugt sind.
Grossartig sind ihre Zweige und glorreich verziert
ist ihre hohe Krone, die bis zum Himmel erstreckt.
 
Das Pferd ist eine Wonne für Prinzen in Gegenwart von Kriegen.
Ein Ross im Stolz von seinen Hufen,
wenn reiche Menschen zu Pferd herum Worte wechseln;
und er ist ewig den Ruhelosen.
 
Der freudige Mensch ist seinen Verwandtern lieb;
jedoch ist jeder verdammt, seinen Gefährte im Stich zu lassen,
denn der Herr wird auf seinem Erlass
der Erde das ekelhafte Aas anvertrauen.
 
Der Ozean kommt Menschen endlos vor,
wenn sie auf der rollenden Rinde hinauswagen
und die Wellen des Meeres sie in Angst versetzen
und der Renner der Tiefe seinen Zaum nicht beachtet.
 
Ing wurde zuerst von Männern unter den Ost-Dänen gesehen
bis er, von seinem Streitwagen gefolgt,
über die Wellen gen Osten fuhr.
So benannten die Heardingas den Held.
 
Ein Besitz ist jedem Mensch sehr lieb,
wenn er in andauerndem Wohlstand da in seinem Haus geniessen kann, was immer recht und billig ist.
 
Tag, das wunderbare Licht des Schöpfers, ist vom Herr gesendet;
es ist von Menschen geliebt, eine Quelle von Hoffnung und Glück für Reichen und Armen, und für alle dienend.
 
Die Eiche macht fett das Fleisch von Schweinen für die Kinder von Menschen,
Oft durchquert sie das Bad des Tölpels,
und der Ozean beweist, ob die Eiche ehrenhaft die Treue haltet.
 
Die Asche ist äusserst hoch und Menschen wert.
Mit ihrem festen Stamm bietet sie unbeugsamen Widerstand,
obwohl sie von vielen Menschen geschlagt wird.
 
Yr ist jedem Prinz und Ritter eine Quelle von Freude und Ehre,
sie sieht an einem Pferd gut aus
und ist für eine Reise zuverlässige Ausstattung.
 
Iar ist ein Flussfisch und doch ernährt er vom Land;
er hat einen holden Wohnsitz, von Wasser umfasst,
wo er im Glück lebt.
 
Grab bleibt Ekel jedem Edeling,
wenn faulendes Fleisch sich gärt,
Grund klagt grausam kühlend
fahren die Gaben hin verfaulen Garben
Freude bricht fort, Verträge brechen.
 
Kérlek, segíts a(z) "Futhorc" fordításában
Hozzászólások