LT → Török, Azerbajdzsán, Turkish (Anatolian dialects) → Ahmet Kaya → Gül teninde güller bitmez. → Angol
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Gül teninde güller bitmez.
Bu hasretlik kalır gitmez teninden
Eksilmez acılar ezik yüreğimde
Alma başını nasırlı ellerimden
Sen istedin gül tenimde yaralar
Bu ayrılık hem seni
Hem beni yaralar
Sel dağda birleşince
Dağda güller ezilince
Yara açtı gül teninde
Ağlar dağlar
Dağlar ağlar
Yüreğimi sancı sarar
Sel dağda kalır gitmez
Sel altında güller bitmez
Gül tenimde yara geçmez
Ağlar dağlar
Dağlar ağlar
Yüreğimi sancı sarar
Kűldve: Andrea Corleto 2017-09-24
Fordítás
A flood on the mountains*
This longing will never leave you
My heart is broken from endless sorrows
Don't take your hands off my head
You wanted my flowers hurt
This separation hurts both you and me
The mountain is on flood
All the flowers on the mountain are crushed
A wound opened up on my rose
Mountains break into peaces
Mountains break into peaces
My heart is enfolded in pain
The flood stays on the mountain and never leaves
Tons of flowers are being carried with the flood
The wounds of my rose won't heal
Mountains break into peaces
Mountains break into peaces
My heart is enfolded in pain
poetic
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
makis17 | 4 év 10 months |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: A candle in the mountain 2019-02-14
Added in reply to request by Andrea Corleto
Szerző észrevételei:
The correct name of the song is "Sel Dağ" which translates to "Mountain's flood"
Ahmet Kaya: Top 3
1. | Kendine iyi bak |
2. | Nereden bileceksiniz? |
3. | Şeirə Qazələ |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról