Gastarbajterska Pesma (Ukrán translation)

Advertisements
Ukrán translation

Гастарбайтерська пісня

Почуваю я себе останнім лайном
Та приховую це, наче тайну
Я мовчу, хоча матом послав би його,
Отой довбаний Франкфурт-на-Майні.
 
Не виходжу нікуди, у хаті сиджу,
В будній день на роботі сумлінно пашу,
Кожну марку я оберігаю
І щоразу суботи чекаю.
 
Як в суботу народні співці приїздять,
Я краватку на шию вдягаю
Виходжу я із пані своєю,
З усією зарплатнею.
 
Коли звуки почую я рідного краю,
От тоді вже на повну я там відриваюсь,
А музи́ка як коло заграє,
Аж із дупи душа вистрибає.
 
Питво пию я там, і чевапчичі їм
Гудзики я з косухи зриваю,
А співачка потроху себе оголяє
Товариство марками її прикрашає.
 
А в неділю, опівдні, я прокидаюсь
Що зі мною було пригадать намагаюсь
Перемелений наче той фарш я,
Може пані оту осідлав я?
 
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Kűldve: Alexander Laskavtsev Szerda, 02/11/2016 - 16:05
Added in reply to request by Sophia_
Szerző észrevételei:

Спроба римованого перекладу (без розміру)

Szerb

Gastarbajterska Pesma

More translations of "Gastarbajterska ..."
Idioms from "Gastarbajterska ..."
See also
Hozzászólások
nefret    Szerda, 02/11/2016 - 16:31

Так чудово та ритмічно!

Alexander Laskavtsev    Péntek, 04/11/2016 - 09:08

Колись деякий час перебував я саме у Франкфурті на Майні, майже у тій самій ролі (Мабуть тому звернув увагу на цю пісню - зачепило, емоції ці розумію Regular smile )
Дякую за відгук!