romantik_pepe
Péntek, 31/10/2014 - 12:48
✕
Török
Fordítás
Eredeti
Aşıkların şehri
Dalszövegek (Orosz)
Uzaktaki bir gezegende
Aşık insanların şehri var.
Yıldızlar onlara farklı bir şekilde parıldar,
Gökyüzü onlar için daha mavi.
Denizin üzerinde beyaz duvarlar,
Beyaz bir huzur ve rahatlık.
İnsanlar dargın değildir,
insanlar tartışmaya girmez,
İnsanlar birbirlerine şarkı söyler.
Oturalım, susalım,
Hepsi kendiliğinden geçer,
Nefret erir gider, hüzünler biter.
Oturalım, susalım,
Kelimelere ihtiyaç yok.
Suçluyuz biz, sevgi ise haklı.
O şehri görürsen,
Gücenikliğini unutursun,
Boş sözlerle beni incitmezsin,
Küskünlüğünle beni küçük düşürmezsin.
Yolumuzu ilelebet aydınlatır
Beyaz şehrin ışığı.
Bırak bizim gezegenimizde
O şehir yok desinler.
| Köszönet ❤ 3 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Kűldve:
vodkapivo 2014-10-31
vodkapivo 2014-10-31✕
"Город влюбленных ..." fordításai
Török
Borítók fordítása
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
vodkapivo
Name: hüseyin avni dağlı
Guru -rakiuzo-
Hozzájárulások:
- 1042 fordítások
- 167 songs
- 8318 thanks received
- 252 translation requests fulfilled for 152 members
- added 1 idiom
- explained 2 idioms
- left 867 comments
- tette hozzá 11 artists
Languages:
- native: Török
- fluent
- Angol
- Orosz
- Üzbég
- advanced: Török
- intermediate
- Angol
- Orosz
- Üzbég
- beginner: Ukrán
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Если я не написал иначе, все переводы принадлежат мне; каждый может взять любой перевод, который он хочет, использовать его где угодно и отображать как свой собственный.