群青の谷 (Gunjō no tani) (Angol translation)

Reklám

群青の谷 (Gunjō no tani)

留まることなかれ
青い水面に湛えよ
永遠に歌え 花の色
白い山鳴り 降り積む
 
嵐の後
眩い光を見た
薙ぎ倒されたはずの
子守唄
愛しき星がひとつ
ため息に似た聲を
上げる
 
行かないで 仰ぎ見て
もがいても足りない
この腕は
守りたい 覺えてる
あなたがくれたもの 全て
守りたい
 
山が泣いた
上手にあやせなかった
りんごの花 桃の香(か)
牡丹雪
險しき道をひらり
踴るように驅けてく
だけど
 
屆かない 掃りたい
渦卷いて震える
ここに來て
抱きしめて 覺えてて
その目で見たもの 全て
抱きしめて
 
行かないで 仰ぎ見て
もがいても足りない
この腕は
行かないで 仰ぎ見て
もがいても足りない
この腕は
屆かない 掃りたい
渦卷いて震える
 
抱きしめて 覺えてて
その目で見たもの 全て
守りたい
 
悲しむことなかれ
手をつなごう ひとつになろう
永遠に唄え 君の夢
雨色の矢は降り止む
 
Kűldve: maëlstrommaëlstrom Szombat, 17/07/2010 - 21:32
Last edited by ImvisibleImvisible on Kedd, 01/01/2019 - 14:27
Angol translationAngol
Align paragraphs
A A

Ultramarine Valley

Versions: #1#2
Without leaving anything behind,
fill this blue lake to the brim;
Sing for all eternity, the colours of the flowers -
picking so many to form a mountain of white
 
After the storm,
the lullaby that should've collapsed from crying
saw a dazzling light;
these beloved stars
raise, together as one, their voice like a sigh
 
Don't go away; look upwards
No matter how these arms struggle, it won't be enough;
I want to protect,
I still remember
everything that you gave me
I want to protect
 
The mountains wail,
and nothing is enough to comfort them;
the flowers of the apple, the fruits of the peach
 
The snow flowers
glide down on this precipitous path,
floating as if they were dancing -
however
 
I can't bring it across, and you want to return home,
eddying and shivering
Come here,
I will hold you close;
and remember
everything those eyes of yours saw
and hold them close
 
Don't go away; look upwards
No matter how these arms struggle, it won't be enough;
Don't go away; look upwards
No matter how these arms struggle, it won't be enough;
I can't bring it across, and you want to return home,
eddying and shivering
I will hold you close;
and remember
everything those eyes of yours saw -
I want to protect
 
Without feeling any sadness,
let's join our hands, and become one;
Sing for all eternity, the dreams you envision -
and the rain will cease to fall
 
Kűldve: GuestGuest Péntek, 04/03/2016 - 22:52
Szerző észrevételei:

Translation by forever pommy.

More translations of "群青の谷 (Gunjō no tani)"
Angol Guest
Angol Guest
Hozzászólások