Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Wang Ji-Shi

    红豆曲 → Orosz fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

红豆曲

滴不尽相思血泪抛红豆
开不完春柳春花满画楼
 
咽不下玉粒金莼噎满喉
照不见菱花镜里形容瘦、
睡不稳纱窗风雨黄昏后
忘不了新愁与旧愁
 
展不开的眉头
捱不明的更漏呀
恰便似遮不住的青山隐隐
流不断的绿水悠悠
绿水悠悠绿水悠悠
 
展不开的眉头
捱不明的更漏呀
恰便似遮不住的青山隐隐
流不断的绿水悠悠
绿水悠悠绿水悠悠
 
Fordítás

Песня о чёточнике

Не прекращающие капать кровавые слезы от любовной тоски отбрасывают прочь плоды четочника1,
Не прекращающие цвести цветы весенней ивы заполняют украшенное здание.
 
Изящные блюда не лезут в горло, застревают в нем,
Не замечаешь в металлическом зеркальце, насколько исхудал твой облик.
Спокойно не заснуть на шелковой постели после сумерек, полных ветра с дождем,
Не забыть новых печалей и старых.
 
Не прекращающие хмуриться брови,
Все никак не объявляющие рассвет водяные часы,
Все это (тянется) подобно не скрытому, но неясному облику зеленых гор,
Подобно тому, как непрерывно и плавно течет зеленая вода, плавно течет зеленая вода,
Плавно течет зеленая вода, плавно течет зеленая вода.
 
Не прекращающие хмуриться брови,
Все никак не объявляющие рассвет водяные часы,
Все это (тянется) подобно не скрытому, но неясному облику зеленых гор,
Подобно тому, как непрерывно и плавно течет зеленая вода, плавно течет зеленая вода,
Плавно течет зеленая вода, плавно течет зеленая вода.
 
  • 1. Дословно просто "красные бобы" - в данном случае имеется в виду не фасоль адзуки (которую тоже могут называть 红豆), а другое растение из бобовых - четочник, который в Китае традиционно является символом любовной тоски (отсюда его другое название 相思豆 - "бобы любовной тоски")
Hozzászólások