Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Hortelã Mourísca

Vem o sol de Agosto, vou dormir no prado,
Tudo lá é posto sem ferro de arado.
A cama está feita de hortelã mourica
E a macela espreita com graça de arisca!
 
Hortelã mourisca por entre a macela,
Vem lavar teu rosto no orvalho dela!
Hortelã mourisca pela madrugada,
Beijarei teus olhos, rosa perfumada!
 
Sob um mar de estrelas de flor de macela,
Não tenho fronteiras, não tenho janela!
Tenho a minha amada, cotovia arisca,
Toda perfumada de hortelã mourisca!
 
Fordítás

Moorish Mint

Come the August sun, I'll sleep in the meadow,
Everything is placed there without an iron plow.
The bed is made of Moorish mint
And the chamomile lurks with elusive grace!
 
Moorish mint interspersed with chamomile,
Come wash your face with her dew!
Moorish mint at daybreak,
I'll kiss your eyes, perfumed rose!
 
Under a sea of stars with chamomile flowers,
I won't have boundaries, nor have windows!
I'll have my love, the elusive meadowlark,
All perfumed with Moorish mint!
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Amália Rodrigues: Top 3
Hozzászólások