Kárpátia - Horthy Miklós Katonája Vagyok (Angol translation)

Angol translation

I Am Nicholas Horthy's Soldier

I am Nicholas Horthy's soldier, his finest soldier.
I gaily live my soldierly life, I have no care for anything else.
I march at my corporal's word,
I so think of my Violet,
I am Nicholas Horthy's soldier, his finest soldier.
 
They delivered my draft notice, o my mother, my soul.
Cry not so bitterly, because I have to go.
The captain will take care of me,
Nicholas Horthy will be my dear father,
I am Nicholas Horthy's soldier, his finest soldier.
 
With forget-me-nots the trench is full, how fair their blue,
Dress up, fair girls of Csik, in festival white.
Pick the garden's violets,
So await Horthy's soldier(s)!
I am Nicholas Horthy's soldier, his finest soldier.
 
I am Nicholas Horthy's soldier, proud I am of it,
Therefore became I fair Hungary's brave soldier,
Her three-colored flag I unfurl,
And my life for it I will spill,
I am Nicholas Horthy's soldier, his finest soldier.
 
Kűldve: old-programmer Hétfő, 05/03/2018 - 04:30
Added in reply to request by guocuozuoduo
Last edited by Ww Ww on Hétfő, 05/03/2018 - 05:01
Szerző észrevételei:

My translation is somewhat slavish; I am not lyrical.
I wish I knew the circumstances of the composing, and the authors. The tune is nothing unusual.
Horthy stirred some strong feeling at the time of his choosing, and also later, but he despised the Nazis and the Communists, and feared the Soviet Union, and the latter did his reputation no good when Hungary became the Soviet Union s satellite.
It would have been a burden to anyone to become head of a Hungary that had no wish to be ally of either of her great-power neigbors.

Magyar

Horthy Miklós Katonája Vagyok

Hozzászólások