Hungarian National Anthem - Himnusz - A magyar nép zivataros századaiból (Azerbajdzsán translation)

Reklám
Magyar

Hungarian National Anthem - Himnusz - A magyar nép zivataros századaiból

Isten, áldd meg a magyart,
Jó kedvvel, bőséggel,
Nyújts feléje védő kart,
Ha küzd ellenséggel;
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!
 
Őseinket felhozád
Kárpát szent bércére,
Általad nyert szép hazát
Bendegúznak vére.
S merre zúgnak habjai
Tiszának, Dunának,
Árpád hős magzatjai
Felvirágozának.
 
Értünk Kunság mezein
Ért kalászt lengettél,
Tokaj szőlővesszein
Nektárt csepegtettél.
Zászlónk gyakran plántálád
Vad török sáncára,
S nyögte Mátyás bús hadát
Bécsnek büszke vára.
 
Hajh, de bűneink miatt
Gyúlt harag kebledben,
S elsújtád villamidat
Dörgő fellegedben,
Most rabló mongol nyilát
Zúgattad felettünk,
Majd töröktől rabigát
Vállainkra vettünk.
 
Hányszor zengett ajkain
Ozmán vad népének
Vert hadunk csonthalmain
Győzedelmi ének!
Hányszor támadt tenfiad
Szép hazám, kebledre,
S lettél magzatod miatt
Magzatod hamvvedre!
 
Bújt az üldözött s felé
Kard nyúl barlangjában,
Szerte nézett, s nem lelé
Honját a hazában,
Bércre hág, és völgybe száll,
Bú s kétség mellette,
Vérözön lábainál,
S lángtenger felette.
 
Vár állott, most kőhalom;
Kedv s öröm röpkedtek,
Halálhörgés, siralom
Zajlik már helyettek.
S ah, szabadság nem virúl
A holtnak véréből,
Kínzó rabság könnye hull
Árvánk hő szeméből!
 
Szánd meg, isten, a magyart
Kit vészek hányának,
Nyújts feléje védő kart
Tengerén kínjának.
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!
 
Last edited by altermetaxaltermetax on Vasárnap, 14/04/2019 - 00:49
Submitter's comments:

Írta Kölcsey Ferenc 1823-ban.
Megzenésítette Erkel Ferenc 1844-ben.

Azerbajdzsán translationAzerbajdzsán
Align paragraphs
A A

Macarıstan himni - Tanrı, macarlara xeyir-dua ver

Allahım macarlara mehribanlığı bəxş et,
Biz macarları həmişə qoru,
Düşməndən müharibədə belə
Macarlara əlini uzat;
Hamının gözlədiyi xöşbəxtliyi bəxş et
İnsanlar gələcək
Və ötəni yaşadı!
 
Karpatın müqəddəs yüksəkliklərindən
Əcdadları sən yola saldın,
Bağ kimi vətən verdin
Bendequza oğulları,
Qızıl toxumları var,
Üzümlü bir nektar
Bayraqımız bir dəfə daha görüldü
Türk qalalarında,
Matyaş cəsarəti ilə
Venaya qorxu saldı.
 
Amma təəssüf! günahımızı saxlayırıq
Sənin sandığındakı qəzəb sizi sıxdı
Atəşin bir buludlu buludlarından,
Karai o bizə düşdü
Moğol qaranlığının orduları
Hər şey toz töküldü
Slaviş boyunduruğu
Biz çiyinlərimizi daşıdıq.
Oh nə qədər tez ağızları
Türklər, barbar qəbilələri,
Döyüşçülərin qalıqları üzərində
Zəfər çaldı!
Necə tez-tez öldürdüm?
Atanızın evinin oğlu
Öz uşaqları üçün oldu
Əbədi tabut!
 
Sürgündəki qılınc vurdu,
Mən sığınacaq axtaranam
Vətən qazanmadı,
Yeri gəlmişkən, vadidə və ya dalda,
Yalnız kədərlə
Bacaklara yaxın qan axını
Yanğının üstündəki yanğın dirəyi.
Qala yerinə - daş yükü
Xoşbəxtlik və sevinc əvəzinə -
Ağlayan, ağlayan ölümlər -
Hər yerdə yalnız səs.
Ahh Azadlıq çiçəklənmir
Ölülərin qanı bir anda,
Və ağrılı şəkildə axır
Gözyaşı yetim gözləri!
 
Oh tanrı Macarlar təəssüf edir!
Təcrübələrdə qənaət edin
Dənizlərin əzabından
Əlləri ilə dirildin.
Qaçış, qədəri, zülmümüz,
Xoşbəxtlik, hər kəsin gözlədiyi,
İnsanlar gələcək
Və keçmiş əziyyət çəkdi!
 
Please message me if you would like to reprint my translations. ♥️
Thank you. :)
Kűldve: Ada YavuzAda Yavuz Hétfő, 26/08/2019 - 04:35
Hozzászólások