Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Bez Obmezhen

    Героям → Lengyel fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Героям

Брате, скажи, як тебе звати?
Брате, згадай, чи ми ще солдати?
Чи наша земля ще є під ногами?
Чи бачиш у снах ще посмішку мами?
Мушу просити тебе, побратиме,
Бийся за двох, якщо я загину!
Перші віднесуть Богові душі,
Останніх не буде,
Бо всіх не подушать!
 
Нам готують прем'єри
Зовсім чужих вистав.
Ніщо не зупинить ідею,
Час якої настав!
Герої серцями палають яскраво,
Навіть напів накалу,
Ти на коліна не стала,
Героям Твоїм Слава!
 
Страху ня ма, наперад, браты!
Мо не ўпадзём у траву я і ты!
Яшче не для нас дзверы раю, павер!
На зброі, за волю! Мы - тут і цяпер!
 
Нам рыхтуюць прэмеру
Цалкам чужога шоў.
Нічога ня спыніць ідэю
Час якое прыйшоў!
Герой серце паляць яскрава
І полымя ў руку бяруць.
Сьвятая спыніцца справа,
А значыць жыве Беларусь!
 
Fordítás

Bohaterom

Bracie, powiedz, jak masz na imię?
Bracie, przypomnij, czy jeszcze jesteśmy żołnierzami?
Czy nasza ziemia wciąż jest pod nogami?
Czy widzisz jeszcze w snach uśmiech mamy?
Muszę prosić cię, pobratymie,
Bij się za dwóch, jeśli umrę ja!
Pierwsi zaniosą Bogu dusze,
ostatnich nie będzie,
bo wszystkich nie zduszą!
 
Szykują nam premiery
zupełnie cudzych sztuk.
Nic nie powstrzyma idei,
której czas nadszedł!
Bohaterowie rozpalają serca jasno,
nawet na pół mocy,
ty na kolana nie upadłaś,
Bohaterom Twoim - Chwała!
 
Nie ma strachu, naprzód, bracia!
Nie padniemy na trawę ja i ty!
Jeszcze nie dla nas bramy raju, uwierz!
Do broni, za wolność! My - tu i teraz!
 
Szykują nam premiery
zupełnie cudzych sztuk.
Nic nie powstrzyma idei,
której czas nadszedł!
Bohaterowie rozpalają serca jasno
i płomień biorą w ręce.
Święta dokona się sprawa,
a to znaczy - niech żyje Białoruś!
 
Hozzászólások