Reklám

I’m Nobody! Who Are You? (Török translation)

Angol
Angol
A A

I’m Nobody! Who Are You?

I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us, don't tell!
They'd advertise, you know.
 
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell one's name the livelong day
To an admiring bog!
 
Kűldve: Valeriu RautValeriu Raut Hétfő, 09/03/2015 - 07:33
Török translationTörök (equirhythmic, rhyming)
Align paragraphs

Ben hiç kimseyim, sen kimsin?

Versions: #1#2#3#4
Ben hiç kimseyim, sen kimsin?
Sen de mi hiç kimsesin?
O halde iki kişiyiz artık, kimseye söyleme
Yoksa ifşa ederler, bilirsin
 
Birisi olmak ne kadar kasvetli
Ne kadar bayağı, bir kurbağa gibi
Bitmek bilmez günün ismini birine vermek
Hayranlıkla bakan bir bataklığa ismini söylemek
 
Köszönet
thanked 3 times

-This is a poetic translation of a (most likely) poem in Turkish Language, meanings may seem to be coverted. Clauses or the text itself may seem to be incomprehensible. If you don't understand the translation at first look, please read it again. Rest assured there are so many words that have no equivalent into target language, when I catch one, I will annotate it or explain it at the ''Author's comment'' Section. Do not hesitate to ask anything about the poem. Thank you for the collobration.-

Thank you for taking a look at my translation! Stay sharp!

Kűldve: TeSTaMeNTTeSTaMeNT Csütörtök, 18/06/2020 - 18:27
5
Értékelésed: None Average: 5 (1 vote)
Hozzászólások
Kemal AtakayKemal Atakay    Hétfő, 02/11/2020 - 23:47

to tell one's name = kişinin [kendi] adını söylemesi
the livelong day = bütün gün, gün boyu

TeSTaMeNTTeSTaMeNT    Péntek, 18/06/2021 - 23:18

Teşekkür ederim, beğenmene sevindim : )

Read about music throughout history