I et land for meg selv [Ιn a world of my own] (Angol translation)

Reklám
Proofreading requested
Norvég

I et land for meg selv [Ιn a world of my own]

Det bor kaniner i små hytter sammen med små katter
Og er kledd i sko og slips og hatter
I et land for meg selv
 
Alle blomster har en egen makt så de kan se meg
Og i timer kan de prate med meg
Når jeg’er ensom i et land for meg selv
 
Og hver småfugl hilser pent og vennlig der de gynger
Hele året flyr de rundt og synger
I et land for meg selv
 
Når jeg lytter til en bekk der hører jeg en sang og jeg forstår hvert gram
Og jeg ønsker jeg kom dit en gang
Fordi det landet er et drømmeland
 
Kűldve: Miley_LovatoMiley_Lovato Péntek, 10/02/2017 - 18:30
Angol translationAngol
Align paragraphs
A A

In A Land For Myself

Rabbits live in small huts together with small cats
And are dressed in shoes and ties and hats
In a land for myself
 
All flowers have their own power so they can see me
And the clocks can talk to me
When I'm alone in a land for myself
 
And every small bird greets me nicely and friendly when they rock back and forth
All year, they fly around and sing
In a land for myself
 
When I listen to the brook, I can hear a song and I understand everything
And I wish I would get there once
Because that land is a dreamland
 
  • If this translation was in any way helpful to you, please thank me by clicking the green button at the bottom of this translation. It's a small effort but means the world to me.
  • This translation is my work unless I have stated otherwise below.
  • Feel free to repost my translation, but please credit me by publishing a link to my LyricsTranslate profile as well. As I am the author of this work, at least some credit would be appropriate.  
  • Proofreading is always welcome, even if I didn't explicitly ask for it, so feel free to do so! 

Kűldve: AmbroisieAmbroisie Péntek, 10/02/2017 - 19:00
Added in reply to request by Miley_LovatoMiley_Lovato
Last edited by AmbroisieAmbroisie on Vasárnap, 12/02/2017 - 16:44
Szerző észrevételei:

Any help from a native/fluent Norwegian speaker would be appreciated.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "I et land for meg ..."
Angol Ambroisie
Hozzászólások