-
I Promised Myself → Román fordítás
- •
Mi-am promis
Köszönet ❤ | ||
15 alkalommal köszönték meg |
1. | I Promised Myself |
2. | Each Time You Break My Heart |
3. | Loving You Is Sweeter Than Ever |
Servus Liana, am observat câteva de corectat
1 - ultima strofă - nu e la locul ei
In the midnight hour I will wait for you
I will wait for you
I will wait for you.
La miezul nopții, te voi aștepta
Te voi aştepta
Te voi aştepta.
2 -
My sister and brother
Know I'm in love with you.
Sora și fratele meu
Știţi, eu vă iubesc!
3 -
That I'd make it up to you
Că mă voi revansa faţă de tine. - ai scris - faţă de voi
4 -
How many of us out there
Feel the pain
Of losing what was once theirs?
Câți dintre noi
Simt durerea,
Când pierd ceea ce a fost odată a lor?
5 -
God, I know
What people say about her.
Doamne, eu știu
Ce spun oamenii despre ea.
6 -
No mistake
Who can live without love?
Nu contează,
Cine poate trăi fără iubire?
7 -
(I promised myself
That I'd wait for you)
Mi-am promis
Deci, te voi aștepta.(aici după mine - e pentru a dovedi)
8 -
I know you'll shine on through
Ştiu, /atunci/ vei străluci.
Nu fiecare rând e greşit, de aceea am scris aşa, poate mai uşor ai să găseşti răndurile.
Scuze, sper să nu te superi !!!
Buna ziua Dana !
Nu mă deranjează nici o observaţie , eu nu am pretenţia că ŞTIU limba engleză. Eu traduc ca să învăţ.
M-au surprins multele erori totuşi şi am observat că textul a fost editat ultima dată în 07/10/2017, iar eu am făcut traducerea in 2013, de aceea consider că traducerea nu corespunde textului.
Am refăcut traducerea fără a modifica conform observaţiilor pe care le-ai făcut pentru că eu consider că aşa este corect . De exemplu la pct.3 “ Sora şi fratele meu /Știu că sunt îndrăgostit de VOI “ , e un plural, nu ?
Dacă totuşi consideri că traducerea mea nu este corectă, poţi posta o nouă traducere .
Numai bine !
Bună Liana,
şi eu traduc şi fac greşeli ...omul în acel moment aşa gândeşte,
cu trecerea timpului observăm greşelile,
ştiu puteam să adaug o altă traducere.
Toate cele bune, sper că nu te-ai supărat!!!
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Nu-i rau deloc, dar am gasit cateva greseli:
-A straluci se scrie cu un singur " i ".
-Ai facut CA visele mele sa se implineasca
sau
Mi-ai facut visele sa se implineasca / sa devina realitate
Feel the pain of losing - Simt suferinta cauzata de pierderea
what was once there - A ceea ce era candva
A brand new tomorrow - Maine va fi o zi cu totul noua
Unde ce ITI doresti se implineste (nu cred ca-i gresit nici cum ai spus tu, numai ca varianta mea suna ceva mai natural)
Know I’m in love with you - SA stiti ca va iubesc
That I’d make it up to you - Ca ma voi revansa fata de voi