Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Il arrive que la vaisselle...

. . Il arrive que la vaisselle tombe des mains des femmes. C'est dans un estaminet à plafond bas. La servante pousse un cri. Les meubles n'ont pas un craquement. Le plat s'écrase à terre, montrant sa cassure sombre. Pourquoi alors avoir le sentiment que le monde est merveille ? Est-ce parce que la servante est belle, ou belle simplement dans son galbe et sa jambe ? Elle se courbe vers la faïence brisée. Son chignon ne se dénoue pas. Les hommes qui parlent dans la rue et qui projettent leurs ombres n'ont rien vu. La distillation du rouge des géraniums s'opère avec une lancinante douceur, une indifférence à la guerre ou à la paix. La servante en est à ramasser les plus minuscules éclats de l'objet brisé et ses grands yeux vivent intensément.
 
Fordítás

Es passiert, dass Geschirr ...

. . Es passiert, dass Geschirr Frauen aus den Händen fällt. Es ist in einer Schenke mit niedriger Decke. Die Magd stößt einen Schrei aus. Die Möbel knacken kein bisschen. Der Teller zerschellt auf dem Boden und zeigt seine dunkle Bruchstelle. Warum da das Gefühl haben, dass die Welt wunderbar ist? Liegt es daran, dass die Magd schön ist oder einfach nur ihre Rundungen und die Form ihrer Beine? Sie beugt sich hinab zu dem zerbrochenen Steingut. Ihr Haarknoten löst sich nicht. Die Menschen, die auf der Straße sprechen und ihre Schatten werfen, haben nichts gesehen. Die Destillation des Rots der Geranien vollzieht sich mit einer stechenden Süße, in Gleichgültigkeit gegenüber Krieg und Frieden. Die Magd nimmt die kleinsten Scherben des zerbrochenen Tellers auf und ihre großen Augen leuchten intensiv.
 
Hozzászólások