Il Suffira (Angol translation)

Reklám
Francia

Il Suffira

Sur le quai trois, le train sifflait déjà,
Sur le quai trois, mon Dieu, qu'il faisait froid !
Et je n'ai pas encore compris pourquoi
On ne se regardait pas ?
 
Il a suffit d'à peine une seconde
Pour qu'on oublie les mots qu'on avait dits...
Tout était dit, c'était la fin du monde,
Finie la vie, finie la comédie !
 
Sur le quai trois, quand on se reverra,
Sur le quai trois, tout recommencera...
Déjà, tu vois, déjà je tends les bras, oui,
Je tends les bras vers toi !
 
Il suffit d'à peine une seconde,
Entre mes bras, le temps ne compte pas...
Et ce jour-là, on refera le monde
Et ce jour-là, tout recommencera !
 
Il a suffit d'à peine une seconde,
Une seconde, ça peut durer toujours...
Et notre amour fera le tour du monde,
On fera le tour du monde de l'amour !
 
Il a suffit d'à peine une seconde,
Une seconde, ça peut durer toujours...
Et notre amour fera le tour du monde,
On fera le tour du monde de l'amour !
 
Kűldve: EnooEnoo Kedd, 11/06/2013 - 22:39
Angol translationAngol
Align paragraphs
A A

It will be enough

On the third platform, the train was already hissing,
On the third platform, Christ, it was freezing out!
And I haven't understood yet why
We didn't look at each other?
 
Only just a second is enough,
To forget the words which we said...
Everything was said, it was the end of the world,
Finished the life, finished the play!
 
On the third platform, when we meet again
On the third platform, all will start again, and...
Already, you see, already I hold out my arms, yeah,
I hold out my arms towards you!
 
Only just a second is enough,
Between my arms, time doesn't count
And that day, we will remake the world
And that day, all will start again!
 
Only just a second is enough,
One second, it can last forever...
And our love will travel around the world,
We will travel around the love's world!
 
Only just a second is enough,
One second, it can last forever...
And our love will travel around the world,
We will travel around the love's world!
 
Creative Commons License
Unless otherwise stated below, this translation is the Intellectual Property of Hanayuki and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Kűldve: HanayukiHanayuki Szerda, 12/06/2013 - 20:58
Added in reply to request by barsiscevbarsiscev
Last edited by HanayukiHanayuki on Kedd, 26/05/2015 - 18:49
5
Értékelésed: None Average: 5 (1 vote)
Hozzászólások
barsiscevbarsiscev    Szerda, 12/06/2013 - 21:00

much thanks for your translation

HanayukiHanayuki    Szerda, 12/06/2013 - 21:04

You are welcome! On the other hand, I don't know the missing end of the sentence...

EnooEnoo    Szerda, 12/06/2013 - 23:08

I've added Benevoliste's suggestion:
"[...] quand on se reverra
[...] tout recommencera"

HanayukiHanayuki    Csütörtök, 13/06/2013 - 15:59

Merci beaucoup !

EnooEnoo    Csütörtök, 13/06/2013 - 18:48

Pas de soucis, je n'ai fait que transmettre Wink smile

HanayukiHanayuki    Kedd, 18/06/2013 - 11:38

Большое спасибо!