-
A Júlia Florista → Angol fordítás
- •
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
A Júlia Florista
A Júlia florista,
Boêmia e fadista;
Diz a tradição,
Foi nesta Lisboa
Figura de proa
Da nossa canção.
Figura bizarra
Que, ao som da guitarra,
O fado viveu.
Vendia flores
Mas, os seus amores,
Jamais os vendeu!
[Refrão:]
Tua linda história
O tempo marcou
Na nossa memória.
Ó Júlia florista!
Tua voz ecoa
Nas noites bairristas
Boêmias, fadistas
Da nossa Lisboa!
Chinela no pé ,
Um ar de ralé
No jeito de andar...
Se a Júlia passava,
Lisboa parava
Para a ouvir cantar!
No ar um pregão,
Na boca a canção
Falando de amores;
Encostado ao peito,
A graça e o jeito
Do cesto das flores.
[Refrão:]
Tua linda história
O tempo marcou
Na nossa memória.
Ó Júlia florista!
Tua voz ecoa
Nas noites bairristas
Boêmias, fadistas
Da nossa Lisboa!
Kűldve: malva.rosa.77 2013-08-12
Utoljára szerkesztette: domuro , 2021-02-11
Fordítás
Julia the Florist
Bohemian singer
Says the tradition
Known in Lisbon
A prideful figure
In our song
Bizarre figure
To the sound of the guitar
Fado lived
Selling her flowers
But her lovers
She never would sell
Oh Julia the florist
Your beautiful story
Marked by time
In our memory
Oh Julia the florist
Your voice echoes
The parochial nights
Bohemian, singers
In our Lisbon
With slippers on the feet
The air of rabble
The way she walked
When Julia passed
Lisbon stopped
To hear her sing
In the air her trade
In her mouth a song
Speaking of love
Against her chest
The grace and the way
The basket of flowers.
✕
Amália Rodrigues: Top 3
1. | Fado Português |
2. | Uma Casa Portuguesa |
3. | La tarantella |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
first line is missing, no subtleness