Kad jednog dana prisjetim se svega (Orosz translation)

Reklám
Horvát

Kad jednog dana prisjetim se svega

Kad jednog dana prisjetim se svega
i svome srcu tiho kažem, spavaj
uzalud je bilo
pod svjetiljkom i pahuljama snijega
ja bit ću sama i sve ce biti mirno.
I neću znati što se sa mnom zbiva
prolazit će neki ljudi kraj mene
kao da me nema.
 
I čitav život bit će mi na dlanu
svi susreti, sva obećanja
tako mnogo mi smo htjeli
i samo pjesmu čujem dobro znanu
mi djetinjstvo smo naše u snu sreli
bar da mi kaže gdje da pomoć tražim
u kasnoj noći ovaj stranac
koji odlazi bez riječi.
 
A ide svome kraju ova zima
i blijeda zora već je blizu
u daljini grad se budi
ja moram dalje, uvijek nade imam
dok pokraj nas su prijatelji – ljudi
Jer tako malo zapravo nam treba
cvijet na stolu, topla soba
i predah poslije duga puta.
 
Kad jednog dana prisjetim se svega
i začudim se svome licu
što promijenilo se nije
kad pomislim na ono što nas čeka
što se negdje u daljini krije
Tko će mi u tom času snage dati
sam je čovjek kao slamka
što oluje je nose.
 
Kűldve: barsiscevbarsiscev Péntek, 04/01/2013 - 21:10
Last edited by barsiscevbarsiscev on Szombat, 13/01/2018 - 22:54
Submitter's comments:

Prospettiva Nevski

Orosz translationOrosz
Align paragraphs
A A

Когда однажды я припомню всё

Когда однажды я припомню всё
и своему сердцу тихо скажу, Спи,
бесполезно было,
под лампой и хлопьями снега
я буду одна и всё будет спокойно.
И я не буду знать, что со мной творится,
будут проходить какие-то люди мимо меня,
словно меня нет.
 
И вся жизнь будет на моей ладони -
все встречи и все обещанья.
Так много мы хотели,
и только песню я слышу, что мне хорошо знакома.
Мы детство наше во сне встретили,
чтобы хоть оно мне сказало, где искать помощь.
поздно ночью этот незнакомец
уходящий, не сказав ни слова.
 
И подходит к своему концу эта зима,
и бледный рассвет уже близок.
Вдали город просыпается,
я должна идти дальше, всегда у меня есть надежда,
пока с нами есть друзья - люди.
Ведь так мало нам, на самом деле, надо:
цветок на столе, тёплая комната
и передышка после долгой дороги.
 
Когда однажды я припомню всё
и удивлюсь своему лицу,
что совсем не изменилось.
Когда подумаю о том, что нас ждёт,
и что где-то там вдали сокрыто.
Кто мне в этот час силы даст,
я - человек подобный соломинке,
которую несёт буря.
 
Kűldve: barsiscevbarsiscev Szombat, 05/01/2013 - 00:34
More translations of "Kad jednog dana ..."
Orosz barsiscev
Hozzászólások
barsiscevbarsiscev    Szombat, 05/01/2013 - 12:58

Держи меня, соломинка, держи
когда вокруг шторма в 12 баллов
(Алла Пугачёва)