Kad se zamislim (Lengyel translation)

Reklám
Croatian (Chakavian dialect)

Kad se zamislim

I nakon svega ja još mogu letit,
prižalit mogu ljubav ča me smela,
sve svoje ure tebi ću posvetit
pa i kad zadnja siđe s kampanela.
 
I nakon svega još otvaram vrata
u bile dane ča nad morem sviću,
jer još mi vridiš ka leroj od zlata,
ka ura če se navije na sriću.
 
Još u gajbi za te piva gardelin
i u bilu kavu močim baškotin,
luštram staro misto,razgovaram s njim,
još na njemu sidiš kad se zamislim.
 
Još te čeka tilo ča ti pripada,
samo ja znam kako srića propada,
i nek je toplina otišla u dim
još te uvik vidim kad se zamislim.
 
I nakon svega još te mogu ćutit
kad cvatu ruže il´ zagorča pelin,
sve svoje misli tebi ću uputit,
i tu ćeš biti uvik kad poželim.
 
Još u gajbi za te piva gardelin
i u bilu kavu močim baškotin,
luštram staro misto,razgovaram s njim,
još na njemu sidiš kad se zamislim.
 
Još te čeka tilo ča ti pripada,
samo ja znam kako srića propada,
i nek je toplina otišla u dim
još te uvik vidim kad se zamislim.
 
I u bilu kavu močim baškotin,
luštram staro misto,razgovaram s njim,
još na njemu sidiš kad se zamislim.
 
Luštram staro misto,razgovaram s njim,
još na njemu sidiš kad se zamislim.
 
Kűldve: AnzhelitochkaAnzhelitochka Szombat, 14/12/2013 - 13:00
Last edited by barsiscevbarsiscev on Vasárnap, 15/12/2013 - 02:22
Lengyel translationLengyel
Align paragraphs
A A

Kiedy sobie wyobrażę

I po tym wszystkim, nadal mogę latać,
Żałować mogę miłości która mnie ośmieliła
By wszystkie moje godziny Tobie poświęcić
Także gdy ostatnia godzina zabrzmi z dzwonnicy
 
I po tym wszystkim, wciąż otwieram drzwi
W białe dni wstające o zorzy nad morzem
Bo wciąż jesteś dla mnie cenna jak zegar ze złota,
Jak zegar co bije na szczęście
 
Ciągle w klatce dla Ciebie śpiewa szczygieł
I w białej kawie moczę keksa
Rozglądam się w starym mieście, rozmawiam z nim,
Nadal w nim siedzisz (jesteś), kiedy sobie wyobrażę
 
Wciąż na Ciebie czeka ciało które należy do ciebie,
Tylko ja wiem, jak szczęście przepada
I niech żar zamieni się w dym
Jeszcze wciąż Cię widzę, kiedy sobie wyobrażę
 
I mimo wszystko, wciąż Cię czuję
Jak kwiat róży albo gorzki piołun,
Wszystkie moje myśli do Ciebie wysyłam,
(z myślą) Że będziesz tu kiedy zapragnę
 
Ciągle w klatce dla Ciebie śpiewa szczygieł
I w białej kawie moczę keksa
Rozglądam się w starym mieście, rozmawiam z nim,
Nadal w nim siedzisz (jesteś), kiedy sobie wyobrażę
 
Wciąż na Ciebie czeka ciało które należy do ciebie,
Tylko ja wiem, jak szczęście przepada
I niech żar zamieni się w dym
Jeszcze wciąż Cię widzę, kiedy sobie wyobrażę
 
I w białej kawie moczę keksa
Rozglądam się w starym mieście, rozmawiam z nim,
Nadal w nim siedzisz (jesteś), kiedy sobie wyobrażę
 
Rozglądam się w starym mieście, rozmawiam z nim,
Nadal w nim siedzisz (jesteś), kiedy sobie wyobrażę
 
rozmarin125 - You Tube; https://www.youtube.com/user/rozmarin125/playlists
augustsson; http://lyricstranslate.com/pl/translator/augustsson
Kűldve: augustssonaugustsson Péntek, 21/02/2014 - 20:56
Last edited by augustssonaugustsson on Csütörtök, 30/04/2015 - 21:15
Szerző észrevételei:

https://plus.google.com/112242711410655780339/posts

baškotin – keks – biskwit - cwibak
leroj od zlata – zegar ze złota
u gajbi – w klatce
gardelin = češljugar = szczygieł
ćutit = osjetiti = чу́вствовать ? = czuć / odczuć

More translations of "Kad se zamislim"
Lengyel augustsson
Hozzászólások