Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

A kiedyż błyśnie nowy wschód...

A kiedy błyśnie nowy wschód
Zorzami wieczystemi,
Zarodzić pójdę nowy ród
Z tej czarnej, czarnej ziemi.
I duch mój będzie chodził tu,
Szlakami pól ornemi,
I będzie szukał sobie tchu
W tchnieniu tej czarnej ziemi.
 
I tu wybierze sobie głos,
Gdy wrzawę noc oniemi,
I łzy do oczu weźmie z roś
Tej czarnej, czarnej ziemi.
 
A serce weźmie z polnych brył,
Gdzie ruń się nowa plemi,
I będzie bolał, będzie żył
Życiem tej czarnej ziemi.
 
Fordítás

When the new sunrise flashes...

When a new sunrise flashes
with eternal auroras,
I'll go to give birth to a new crop
from this black, black soil.
And my ghost here will walk
the trails of these arable fields
and he'll be searching for his breath
in the breath of this black soil.
 
And here he will pick his voice
when the night silences the turmoil
and he will take tears for his eyes from the dew
of this black, black soil.
 
And he will take his heart from the field masses
where the new cereal sprouts
and he will worry, and he will live
the life of this black soil.
 
Hozzászólások