北の海峡 (Kita no kaikyō) (Angol translation)


北へ行く船に乗る 港桟橋は
寒さこらえる 人ばかり
あなたから 出来るだけ
遠くと決めた 旅なのに
いたい いたい 血がにじむ
あゝせつない わかれ雪
海鳴りが窓ゆする さびれ港宿
屋根が歯ぎしり 夜泣きする
酔うほどに さみしさが
氷柱(つらら)になって 恋しがる
つらい つらい やるせない
あゝ泣いてる 未練です
海峡に雪が舞う ここは港町
鉛色した 空と海
捨てきれぬ 恋だけど
死ぬ気になれば 生きられる
風よ 波よ ぶたないで
あゝせつない わかれ旅
Kűldve: Diazepan MedinaDiazepan Medina Vasárnap, 29/11/2020 - 17:56
Angol translationAngol
Align paragraphs

North strait

In the harbor pier ride a boat to the north
Only people stiff of cold
You decided to travel
As far as you can
But it aches, my blood swells
In the night strait
There's a painful farewell snow
The noise of the sea shakes the windows, the harbor hotels get empty
The roofs grind in anger, the night cries too much
The more I get drunk, loneliness
Becomes an Icicle and I miss you
It aches, I have no consolation
To the tip of the fingers
It's a crying lingering attachment
Snow falls in the strait, this is a port town
With sky and sea of lead color
I can't throw away this love
But it can live worried for dying
Wind, tides, don't strike
In the north strait
There's a painful farewell travel

Ahora puedes apoyarme:

My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.

Kűldve: Diazepan MedinaDiazepan Medina Csütörtök, 03/12/2020 - 00:52
Read about music throughout history