Kommena ftera | Κομμένα φτερά (Angol translation)


Kommena ftera | Κομμένα φτερά

Μικρό παιδί στην πρώτη τάξη
και το θυμάμαι σαν και τώρα
μου είπε η μαμά μου «θα 'σαι εντάξει
κάποτε φτάνει αυτή η ώρα
άσε το χέρι μου και μόνη σου προχώρα
ήρθε η στιγμή κάποιο σπουργίτι να πετάξει».
Το 'ξερα πως ο ουρανός δεν θα με χώραγε εμένα
και χάθηκα μες τα παιδιά, για να μην πάρουν μυρωδιά
πως και τα δυο μου τα φτερά ήταν κομμένα.
Κι ήρθε η καρδιά να με διδάξει
το παραμύθι πώς τελειώνει
μου είπε «μην κλαις, θα είσαι εντάξει
είναι κακό να μένεις μόνη,
ένα σπουργίτι δεν αντέχει τόσο χιόνι
μ' άλλα σπουργίτια μια φωλιά πρέπει να φτιάξει».
Το 'ξερα πως ο ουρανός δεν θα με χώραγε εμένα
κι ήταν η σκέψη μου σωστή
πετάνε φίλοι και γνωστοί
και τους κοιτάζω με τα δυο φτερά κομμένα.
Last edited by Miley_LovatoMiley_Lovato on Szerda, 28/12/2016 - 16:45
Submitter's comments:

Στίχοι: Γεράσιμος Ευαγγελάτος
Μουσική: Κώστας Τσίρκας

Angol translation
Align paragraphs

Broken wings

Young child in the first grade
And I remember it as if it were yesterday
My mom told me ''You'll be fine
The time has come
Let go of my hand and walk on your own
It's high time the sparrow flew away''
I knew the sky wouldn't be enough for me
And I got lost among the children, so they wouldn't notice
That both of my wings were broken.
And the heart came along to teach me
That the fairytale ends
It told me ''Don't cry, you'll be fine
It's bad to be alone,
A sparrows can't endure so much snow
It must make a nest with other sparrows.''.
I knew the sky wouldn't be enough for me
And my thinking was correct
Friends and acquaintances fly
And I watch them with both of my wings broken.
Kűldve: notaprincess9notaprincess9 Péntek, 15/03/2019 - 00:50