Konungen och trollkvinnan (Angol translation)

Reklám
Svéd

Konungen och trollkvinnan

Konungen in till trollkvinnan går
och trollkvinnan framför konungen står
Konungen tar fram sin silverskål
Behagar skön jungfrun dricka här utav
 
Och Konungen fyllde bägaren med vin
Du drick mig nu till med så gladeligt sinn
Månde det är gott att dricka därur
men jag bliver väl fånge i Konungens bur
 
Och Konungen klappar på rödblommig kind
Jag önskar du vore kärestan min
Konungens smek är ej gott försann
Ej vill jag en Konung hava till man
 
Konungen klappar på bolstrarna blå
Lyster det jungfrun att vila här uppå
Nog är sängen lång och bred
Men uti den sängen är döden med
 
Ej lyster mig vila på Konungens arm
ty mig skulle hända en storer harm
Och Konungen klappar på rödblommig kind
Jag önskar du vore kärestan min
 
Konungen tar fram sin silverskål
Behagar skön jungfrun dricka här utav
Ej lyster mig mjöd ej lyster mig vin
Jag vill endast vara fri från dig
 
Konungens smek är ej gott försann
Ej vill jag en Konung hava till man
Och konungen skådar trollkvinnan an
Du är ej dess värre än någon ann
 
Konungen talar till trollkvinnan vred
Trollkvinnan honom med ögonen ned
Konungen bort från trollkvinnan drog
Konungen grät men trollkvinnan log
 
Kűldve: TrampGuyTrampGuy Péntek, 26/10/2012 - 02:18
Angol translationAngol
Align paragraphs
A A

The king and the Sorceress

The king goes to the sorceress in,
And the sorceress stands before the king.
The king lifts his silver goblet up:
"Fair maiden, drink if you will from this cup.
 
"And the king his cup with wine did fill:
"Now drink my health with a right good will!"
"Well might I like to taste the king's wine,
But less in his prison cage to pine."
 
And the king has stroked her rosy cheek:
"I wish you were my lover sweet."
"The king's caresses are not for me,
Nor do I wish his consort to be."
 
The king has stroked the pillows blue,
"Here, if you will, I will lie with you."
"The bed is low, and the bed is wide,
But to lie with the king is to be death's bride.
 
"I have no desire for the king's embrace,
For all it would lead to is pain and disgrace."
And the king has stroked her rosy cheek:
"I wish you were my lover sweet."
 
The king lifts his silver goblet up:
"Fair maiden, drink if you will from this cup."
"I want no wine, I want no mead -
To be rid of you is all I need.
 
"The king's caresses are not for me,
Nor do I wish his consort to be."
And the king, looking long at the sorceress, said:
"You're no worse than any other maid."
 
The king in rage to the sorceress cries.
The sorceress answers him with her eyes.
The king turned his back on her and left.
The sorceress smiled but the king he wept.
 
Kűldve: TrampGuyTrampGuy Péntek, 26/10/2012 - 02:19
Fordítás forrása:
More translations of "Konungen och ..."
Angol TrampGuy
Garmarna: Top 3
Hozzászólások