Reklám

Kuğunun Ağıtı (Angol translation)

Angol translationAngol (poetic)
A A

The Lament of the Swan

Versions: #1#2
My mother used to tell this fairytale
About a swan, whose soul was wounded
Never made a sound while she lived
She only sung a song while dying
 
Like that swan, I too, am breaking the silence
In this place where I sound hoarse, I'm bidding farewell
 
I'm leaving
My tears in my eyes, my loves in my heart
Now I'm leaving
My fights aren't over, I'll erase all and start over again
 
I would sing songs when I was little
They all became laments as I grew
Burdens of the past weighing in my pocket
As my mind became a feast for the memories
 
Like that swan, I too, am breaking the silence
In this place where I sound hoarse, I'm bidding farewell
 
I'm leaving
My tears in my eyes, my loves in my heart
Now I'm leaving
My fights aren't over, I'll erase all and start over again
 
Like that swan, I too, am breaking the silence
In this place where I sound hoarse, I'm bidding farewell
 
I'm leaving
My tears in my eyes, my loves in my heart
Now I'm leaving
My fights aren't over, I'll erase all and start over again
(x2)
 
Köszönet
thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: amateuramateur Péntek, 16/04/2021 - 16:38
Török
Török

Kuğunun Ağıtı

Hozzászólások
Read about music throughout history