Rudolf Stambola - Kur gjethet bien ne vjeshte (Angol translation)

Albán

Kur gjethet bien ne vjeshte

Kur gjethet bijne ne vjeshte dhe m'dukesh n'vaj natyr,
Per ty s'mundem me heshte, si gjethja bahem n'ftyr.
E zverdhun dhe e ngrime, si barnat ne kallnur,
Po del kjo kanga ime ankuse thell n'krahnur.
 
Ti m'ke braktis, qofshin harram ndjenjat e mija,
Pse larg dashnis, te lindi n'zemer pabesia?
Ke me u pendue, por ateher ka me qene vone,
dhe tuj lotue do te vij nermen dashnia jon.
 
T'kujtohen ty pranverat ah puthjet me pasion,
Dhe fjalet e tua nga hera kjo zemer si harron.
Ne qofte se gjethet rane te vyshkuna mbi dhe,
Atehere kam me besue se sa e pabese je.
 
Ti m'ke braktis, qofshin harram ndjenjat e mija,
Se larg dashnis, te lindi n'zemer pabesia.
Ke me u pendue, por ateher ka me qene vone,
Dhe tuj lotue do te vij nermen dashnia jon.
 
Per mua lulet e veres nuk kane me bukuri,
Jane vyshk n'qoshe te pixheres, te mjerat ne saksi,
As lot nuk kane ti ngjallin, jane shterr lot' e rinise,
Vec kur me merr mu malli, i knoj un dashurise.
 
Ti m'ke braktis, qofshin harram ndjenjat e mija,
Se larg dashnis, te lindi n'zemer pabesia.
Ke me u pendue, por ateher ka me qene vone,
Dhe tuj lotue do te vij nermen dashnia jon.
 
Kűldve: Lajos Kedd, 17/07/2018 - 21:26
Last edited by Lajos on Péntek, 20/07/2018 - 23:13
Align paragraphs
Angol translation

When the leaves fall in Autumn

When the leaves fall in Autumn, and to me, Nature, you seem in weep,
I can't stay silent about you, in my face I become like a leave,
Yellowed, frozen, like greenery in September,
Such is my song coming out, complainant from the depths of the chest.
 
You have abandoned me, shame on my feeling!
Why, away from love, did unloyalty flourish in your heart?
You will regret it, but then it will be too late,
And in tears, our love will come to your mind.
 
Do you remember the springs, oh, the kisses with passion,
This heart will never forget your words,
Only if the leaves have fallen, withered, on the ground,
Then will I believe, how treacherous you are!
 
You have abandoned me, shame on my feeling!
Why, away from love, did unloyalty flourish in your heart?
You will regret it, but then it will be too late,
And in tears, our love will come to your mind.
 
To me, summer flowers no more have beauty,
Poor them, they are withered, in vases, at the edge of the window,
They don't even have tears to revive them, youth tears are exhausted now,
Only when I miss you, I sing to love:
 
You have abandoned me, shame on my feeling!
Why, away from love, did unloyalty flourish in your heart?
You will regret it, but then it will be too late,
And in tears, our love will come to your mind.
 
Kűldve: Lajos Péntek, 20/07/2018 - 23:12
Szerző észrevételei:

Word by word translation.

Hozzászólások