✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
La luna
Hay tanta soledad en ese oro.
La luna de las noches no es la luna
Que vio el primer Adán. Los largos siglos
De la vigilia humana la han colmado
De antiguo llanto. Mírala. Es tu espejo.
Kűldve: dandelion 2017-11-22
Utoljára szerkesztette: Valeriu Raut , 2023-03-29
Fordítás
Луна
Как много в этом золоте печали...
Луна ночей уже не та, что прежде,
во времена Адама. Долгие века
полночных бдений переполнили её
слезами прошлого. Вглядись – себя увидишь.
poetic
Köszönet ❤ | ||
7 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
wisigoth | 2 év 3 months |
Guest | 2 év 7 months |
al vento | 4 év 8 months |
Татьяна Ордоньес | 4 év 9 months |
tsitpirc | 4 év 11 months |
Guests thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: dandelion 2017-11-22
Utoljára szerkesztette: dandelion , 2019-08-06
Jorge Luis Borges: Top 3
1. | El sueño (1) |
2. | El amenazado |
3. | Instantes |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
À María Kodama.