✕
Fordítás
Голуб
Ну та пісня нагадує мені
Того вчорайшного дня
Коли вона тихенько залишила
Одного повечірння
Вона пішла в інше місце
Забираючи їй сумну мелодію собою
Все, що залишилося, як моя подружка
То була моя самотність
Білий голуб співає мені
В світанку
Старі меланхолії, речі
Душевні
Приходять в
Тишині ранком
А коли я вийду, поглянути иого
Вона ж летить назад додому
Де ж вона це йде?
Бо вона більше не хоче чути мій голос
Де ж вона це йде?
Бо моє життя щезне
Коли вона не тут біля мене
Якщо вона захоче повернутися
То я піду і почекаю її
Кожнний день, кожнний рано вранці
Що би любити її ще більше
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Ww Ww | 1 év 3 months |
Kűldve: Steve Repa 2018-09-13
✕
Kapcsolódó
Engelbert Humperdinck (UK) - Our Song English cover adaptation |
Nana Mouskouri - La Paloma (Persian fordítás) |
Julio Iglesias: Top 3
1. | Me olvidé de vivir |
2. | Je n'ai pas changé |
3. | Abrázame |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!