✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
La poesía
La poesía no es materia bruta
la poesía es petróleo ardiendo en tu ventana
la poesía no es un coágulo de sangre en la cafetera
la poesía es un lienzo infinito de corales
la poesía no es una mortaja riéndose del desgraciado
la poesía es un coche rojo militando por las calles
la poesía no es una pelota congelada en la carretera
la poesía es mi hija andando con sus ojitos de sol
la poesía no es una máquina de calcular
la poesía es una integral entre el otoño y el verano
la poesía no es una flor desencajada en el espacio
la poesía es un tablero que pone en jaque a los corazones.
Kűldve: Valeriu Raut 2017-12-02
Utoljára szerkesztette: Valeriu Raut , 2018-01-16
Fordítás
La poèsie
La poèsie n’est pas de la matière première,
La poèsie c’est du pétrole brulant sous tes fenêtres,
La poèsie n’est pas un amas de sang dans ta cafetière,
La poèsie est amas infini de carail
La poèsie n’est pas une ……qui se moque du malheureux,
La poèsie n’est pas une voiture rouge circulant par les rues,
La poèsie n’est pas une balle congelée dans les chemins,
La poèsie c’est ma fille qui va avec son enfant solaire,
La poèsie n’est pas une machine à calculer,
La poèsie c’est un tout entre l’automne et l’été,
La poèsie n’est pas une fleur désengagée dans l’espace,
La poèsie c’est une tablette qui propose un quelque chose au cœur.
Köszönet ❤ | ||
3 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Metodius | 6 év 3 months |
Berny Devlin | 6 év 3 months |
Valeriu Raut | 6 év 3 months |
Kűldve: elfy2016 2018-01-16
Added in reply to request by Valeriu Raut
Szerző észrevételei:
J'ai fait ce que j'ai pu mais des mots me manquent
merci de vos suggestions pour mieux faire
Javier Claure Covarrubias: Top 3
1. | Negra blanca |
2. | Retama, pan y agua |
3. | La poesía |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Le bonheur ! la musique et le chant dans ma vie y contribuent quand ils sont présents" On est bien peu de chose et mon amie la rose me l'a dit ce matin"***Algo pequeñito, algo chiquitito Una rosa blanca, una caricia, un beso dulce y un perdón" .....Per qu
Name: Alfonsina
Retired Editor CELI 6
Hozzájárulások:433 fordítások, 2 transliterations, 56 songs, 1359 thanks received, 106 translation requests fulfilled for 50 members, 31 transcription requests fulfilled, added 161 idioms, explained 181 idioms, left 860 comments
Languages: native Olasz, fluent Francia, Olasz, beginner Angol, Spanyol
Alfo (NS)
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you're interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And needless to say, if you republish my translations, you should cite my name as the author.