-
La vita è rosa → Orosz fordítás
- •
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
La vita è rosa
Se tu sei vicino a me
sognando insieme a te
la vita è tutta rosa.
È una musica d'amor
che sento in fondo al cuor
nell'aria in ogni cosa.
Le parole che sai dir
più lievi di un sospir
non possono mentir.
Socchiudo gli occhi
e ti sento parlar
e la tua bocca
mi par di baciare.
Se tu sei vicino a me
la vita è sempre rosa
insieme a te.
~~~~~
Le parole che sai dir
più lievi di un sospir
non possono mentir.
Socchiudo gli occhi
e ti sento parlar
e la tua bocca
mi par di baciare.
Se tu sei vicino a me
la vita è sempre rosa
insieme a te.
Fordítás
Жизнь в розовом
Если ты рядом со мной
Мечтаю вместе с тобой
Жизнь вся розовая.
Это музыка любви
Которую я чувствую в глубине моего сердца
И повсюду в воздухе
Слова, которые ты можешь сказать
Легче вздоха
Они не могут лгать.
Я прикрываю глаза
И я слышу, как ты говоришь
И твои уста
Кажется, я целую.
Если ты рядом со мной
Жизнь всегда розовая
С тобой.
Слова, которые ты можешь сказать
Легче вздоха
Они не могут лгать.
Я прикрываю глаза
И я слышу, как ты говоришь
И твои уста
Кажется, я целую.
Если ты рядом со мной
Жизнь всегда розовая
С тобой.
Köszönet ❤ | ||
3 alkalommal köszönték meg |
Kűldve: Sr. Sermás 2020-07-11
Utoljára szerkesztette: Sr. Sermás , 2023-05-27
✕
Bobby Solo: Top 3
1. | Una lacrima sul viso |
2. | Se piangi, se ridi |
3. | 24 mila baci |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Быть добру
Name: Alexandre
Csoport: Guru
Hozzájárulások:7786 fordítások, 3305 songs, 32717 thanks received, 318 translation requests fulfilled for 124 members, 497 transcription requests fulfilled, left 4569 comments
Languages: native Orosz, intermediate Angol, Holland, Spanyol, Olasz, Német, Portugál, Francia
This is an adaptation of the well-known signature song of French chanteuse Édith Piaf, who is credited for writing the French lyrics in 1945 and who released it as a single in 1947. The melody is by Louiguy (pseudonym of Louis Guglielmi). See: https://en.wikipedia.org/wiki/La_Vie_en_rose