Laberintos y espejos (Török translation)

Reklám
Spanyol

Laberintos y espejos

Los laberintos
que crea el tiempo
se desvanecen.
 
(Sólo queda
el desierto.)
(Sólo queda
el desierto.)
 
El corazón,
fuente del deseo,
se desvanece,
se desvanece.
 
(Sólo queda
el desierto.)
(Sólo queda
el desierto.)
 
La ilusión de la aurora
y los besos,
se desvanecen.
 
Andamos,
Sobre un espejo
Sin azogue,
Sobre un cristal
Sin nubes.
Si los lirios nacieran
Al revés,
Si las rosas nacieran
Al revés,
Si todas las raíces
Miraran las estrellas,
Seríamos como cisnes.
 
Los laberintos
que crea el tiempo
se desvanecen.
 
La ilusión de la aurora
y los besos,
se desvanecen.
 
Si los lirios nacieran
Al revés,
Si las rosas nacieran
Al revés,
Si todas las raíces
Miraran las estrellas,
Seríamos como cisnes.
Seríamos como cisnes.
Como cisnes.
 
Kűldve: HampsicoraHampsicora Hétfő, 07/01/2019 - 17:34
Last edited by HampsicoraHampsicora on Szombat, 12/01/2019 - 12:16
Submitter's comments:

Taken from a poem by Federico García Lorca.

Török translationTörök
Align paragraphs
A A

Labirentler ve aynalar

Zamanın meydana getirdiği
labirentler soluyor
 
(Sadece çöl
kalır.)
(Sadece çöl
kalır.)
 
Kalp
rrzu kaynağı
soldu,
soldu.
 
(Sadece çöl
kalır.)
(Sadece çöl
kalır.)
 
Şafağın yanılsaması
ve öpücükler
solmaz.
 
Bir aynanın
üstünde koşuyoruz
gümüş kaplama olmadan
Bir kristalde,
bulutları olmayan
Zambaklar büyürken
baş aşağı,
Güller büyüdüğünde
baş aşağı,
Tüm çiçek kökleri
yıldızları izlerken
kuğular gibi olurduk.
 
Zamanın meydana getirdiği
labirentler solmaz
 
Şafağın yanılsaması
ve öpücükler
solmaz.
 
Zambaklar büyürken
baş aşağı,
Güller büyüdüğünde
baş aşağı,
Tüm çiçek kökleri
yıldızları izlerken
kuğular gibi olurduk.
kuğular gibi olurduk.
Kuğular gibi.
 
Kűldve: OlcayOlcay Hétfő, 07/01/2019 - 21:26
More translations of "Laberintos y espejos"
Török Olcay
Hozzászólások