✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
L'amour est pareil
Rien qu'à te voir
Rien qu'à t'aimer
Tous les brouillards
Volent en fumée
La terre en danger
Se fane au soleil
La mer a changé
L'amour est pareil
Il y a moins de fleurs
Offertes aux abeilles
Le ciel est en pleurs
L'amour est pareil
On éteint les volcans
Mais pas la tendresse
Tout peut mourir
Tout peut casser
Mais pas un sourire
Pas un baiser
La terre en danger
Se fane au soleil
La mer a changé
L'amour est pareil
Il y a moins de fleurs
Pour quelques abeilles
Le ciel est en pleurs
L'amour est pareil
On éteint les volcans
Mais pas la tendresse
Va visiter
La Voie lactée
Tout reste encore
À inventer
La terre en danger
Se fane au soleil
La mer a changé
L'amour est pareil
Il y a moins de fleurs
Offertes aux abeilles
Le ciel est en pleurs
L'amour est pareil
Kűldve: Valeriu Raut 2019-04-01
Fordítás
Love is the same
Only seeing you,
Only loving you,
All the fogs
dissipate.
The endangered earth
Is fading under the sunshine.
The sea has changed,
But love is the same.
There are fewer flowers
given to the bees.
The sky is crying
But love is the same.
Vulcanoes may be extinguished
But affection can't.
Everything may die,
Everything may be broken
But a smile,
Or a kiss can't.
The endangered earth
Is fading under the sunshine.
The sea has changed,
But love is the same.
There are fewer flowers
For only some bees.
The sky is crying
But love is the same.
Volcanoes may be extinguished
But affection can't.
Go and visit
The Milky Way
Everything is still
To be invented.
The endangered earth
Is fading under the sunshine.
The sea has changed,
But love is the same.
There are fewer flowers
Offered to the bees.
The sky is crying
But love is the same.
Köszönet ❤ | ||
2 alkalommal köszönték meg |
Kűldve: alain.chevalier 2019-04-02
Utoljára szerkesztette: alain.chevalier , 2019-04-03
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Nana Mouskouri: Top 3
1. | Plaisir d'amour |
2. | Guten Morgen, Sonnenschein |
3. | La Paloma |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Alain CHEVALIER
Csoport: Guru
Hozzájárulások:7713 fordítások, 1 song, 12560 thanks received, 170 translation requests fulfilled for 60 members, 1 transcription request fulfilled, added 7 idioms, explained 11 idioms, left 931 comments, added 15 annotations
Languages: native Francia, fluent Angol, Német, Olasz, Spanyol, intermediate Portugál, beginner Katalán, Egyéb
Paroles : Claude Lemesle
Musique : Alain Goraguer