LT → Angol, English (other varieties), Latin → Emily Dickinson → At last -- to be identified! → Lengyel
-
At last -- to be identified! → Lengyel fordítás
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
At last -- to be identified!
At last -- to be identified!
At last -- the Lamps opon thy side --
The rest of Life -- to see --
Past Midnight -- past the Morning Star --
Past Sunrise -- Ah, what Leagues there are
Between our feet -- and Day!
Kűldve: Bertram Kottmann 2020-09-27
Fordítás
Nareszcie – być rozpoznana!
Nareszcie – być rozpoznana!
Nareszcie – Lampy po twojej stronie --
Przez reszte życia – widzieć --
Po Północy – po Gwieździe Porannej --
Po Wschodzie Słońca – O, jakie mile są
Między naszymi nogami – i Dniem!
poetic
Köszönet ❤ | ||
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: IsraelWu 2021-12-26
Emily Dickinson: Top 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!