✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Le voyage III
III
Étonnants voyageurs ! quelles nobles histoires
Nous lisons dans vos yeux profonds comme les mers !
Montrez-nous les écrins de vos riches mémoires,
Ces bijoux merveilleux, faits d'astres et d'éthers.
Nous voulons voyager sans vapeur et sans voile !
Faites, pour égayer l'ennui de nos prisons,
Passer sur nos esprits, tendus comme une toile,
Vos souvenirs avec leurs cadres d'horizons.
Dites, qu'avez-vous vu ?
Kűldve: Guernes 2022-11-27
Fordítás
Il viaggio III
III
Viaggiatori mirabili! Quali nobili storie
leggiamo nei vostri occhi, profondi come mari!
Mostrateci gli scrigni delle vostre memorie,
gioielli d’astri e d’etere, meravigliosi e rari.
Vogliamo navigare senza vapore e vela.
Per ridurre la noia d’una vita murata,
offrite ai nostri spiriti, tesi come una tela,
tutti i vostri ricordi da orizzonti cerchiati.
Dite: che avete visto?
Köszönet ❤ | ||
2 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Pietro Lignola | 1 év 4 months |
Guernes | 1 év 4 months |
Kűldve: Manuela Colombo 2022-11-28
Szerző észrevételei:
Traduzione di Antonio Prete.
Charles Baudelaire: Top 3
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Manuela Colombo
Csoport: Guru
Hozzájárulások:4557 fordítások, 2861 songs, 11721 thanks received, 39 translation requests fulfilled for 19 members, added 15 idioms, explained 14 idioms, left 546 comments
Languages: native Olasz, fluent Német, Portugál, advanced Német, Latin, Portugál, intermediate Angol, Greek (Ancient), beginner Francia
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.